Интернет-магазин «Читай-город»

Уместны ли бранная речь и сленг в литературном произведении?

Колонка писательницы Милены Завойчинской

Дисклеймер: это творческая колонка в свободном формате. То, о чём рассказывают наши авторы, не обязательно является мнением редакции.

Хороший вопрос, да? Если бы я была трепетной барышней, падающей в обморок от бранной лексики, я бы высказалась категорично: «Да вы что?! Как можно?!»

Но я писатель, помимо того, что читатель. А ещё и не ранимая особа, а вполне себе современный взрослый человек из развитого мегаполиса и активный пользователь интернета.

Поэтому ответ, как мне кажется, не столь однозначен. Есть нюансики.

Больше статей Милены Завойчинской:

Синдром отложенных книг

Что сначала: книга или экранизация

Итак. Разумеется, мне не нравится слушать мат. Он велик и могуч, на нём говорили, говорят и будут говорить примерно… все. Но, разумеется, не все из этих всех будут делать это устно. А за мысли спроса нет.

Так вот, я к чему. Если читать текст, полный бранной речи, то это неприятно. Вызывает отторжение. Полагаю, неприятно это всем. И тем, кто матом думает, и тем, кто им говорит, и особенно тем, кто «не такой» и ни одного словечка не позволяет себе, даже стукнувшись локтем об угол стола или уронив книгу на ногу. По умолчанию предполагается, что в литературе речь персонажей должна быть чистой. И не только в литературе, но в каналах в интернете, на сайтах, в онлайн-статьях.

И я соглашусь. Мне самой не нравятся, к примеру, посты в соцсетях или статьи, в которых автор употребляет много нецензурных слов. Одно-два, к месту, если иначе никак, то ОК. Во всех остальных случаях я принимаю их наличие, поскольку пришла в чужое поле общения, но не одобряю.

А что же в литературных произведениях?

Да то же самое, отвечу я вам. Как читатель я понимаю, допускаю и вполне осознаю, что если герой прописан именно таким, если он определённого социального уровня и окружения, если он общается с такими же как он, то его речь «запикана». Ну не станет условный гопник, пират, матрос, крестьянин, строитель говорить, как профессор. Ему это и не нужно, и не свойственно в реальности.

Соответственно, и книжный персонаж, если он прописан достоверно, будет допускать в речи веские бранные обороты. Но мастерством писателя это сведено к тому, что герой разговаривает не предлогами, вставленными в брань, а все же так, чтобы, если это оправданно, матерные слова имелись, но в ограниченном количестве.

Мне, как читателю, они всё так же неприятны, хотя я их понимаю и допускаю. Но лучше бы, конечно, писатель обошёлся эвфемизмами или выстроил предложение так, чтобы избежать употребление конкретного слова.

Больше книг для фанатов русского языка:

Честное слово: 8 книг о русском языке для тех, кто устал от учебников

Топ-10 книг для развития речи и словарного запаса

Но вообще, хочу поделиться занимательной информацией. Однажды крупное рекрутинговое агентство решило провести опрос, чтобы выяснить, представители каких профессий чаще всего матерятся. Мы про реальную жизнь сейчас, не про книжных персонажей.

Так вот опрос этот показал весьма неожиданные результаты. Лидерами построенной по итогам исследования диаграммы оказались работники медиа, маркетинга, рекламы и IT-специалисты. Следом за ними шли телекоммуникация и связь. Именно они на работе чаще всего грешат крепким словцом.

Ну и, возможно, кто-то из вас встречал в сети почти уже мем, как некий джентльмен-диктор записывает рекламный ролик с употреблением имён книжных персонажей и их заклинаний. У него не получается, речь сбивается, он раз за разом скручивает язык и пытается это все же произнести, уложившись в тайминг и в нужном позитивном ключе… А после очередной неудачи самозабвенно кроет и персонажей, и их имена, и все эти заклинания. И снова пытается произнести. В общем, мы все поняли, что дикторы и чтецы в диаграмме тоже примерно на одном уровне с представителями указанных выше профессий.

Как писатель я оказываюсь по другую сторону текста, и вынуждена уже сама выкручиваться, чтобы прописать героев опредёленных социальных слоев так, чтобы они не говорили, как институтка, но и не скатывались в те самые предлоги, вставленные между бранными словами. Если честно, то я и не смогу иначе. Не хватит мне словарного запаса для одухотворённой матерной речи, что уж скрывать.

В силу требований цензуры, в целом, и специфики жанра, в котором я пишу, даже в тех случаях, когда герои ругаются, я обхожусь эвфемизмами. Всеми теми хорошо известными «пушными зверьками», «звездецами» или, что проще, так как я пишу фэнтези, вымышленными ругательствами. Да, так ругаются тролли и орки. А докажите, что это не мат на их языке. Вот то-то и оно. Сеттинг мне это позволяет. Но и доказать, что это слово нецензурное и пустить его в печать нельзя, по законам книгоиздания тоже невозможно. Да, герой по сюжету матерится. Но в словаре русского мата этого слова нет, а значит, и цензура на него не распространяется.

Хочу ли я, чтобы мои земные персонажи выражались даже допущенными уже в книгоиздание матерными словами? Нет, не хочу. Всему свое время и место. И разговорная бранная речь, как мне кажется, должна оставаться устной. Не всё стоит писать буквами и словами на бумагу и условную компьютерную страницу. Это определённый эпатаж, и если он так уж сильно необходим, то ладно. Но давайте всё же не надо?

Ну а у меня, коли жанр мне это позволяет, герои могут быть примерно, как Бармаглот Льюиса Кэрролла. Благо русский язык настолько богат, что с помощью склонений и спряжений глаголов на основе любого слова, даже вымышленного, можно создать вполне понятную, хотя и не имеющее словарного значения и прямого перевода фразу.

Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье
Кэрролл Л.
Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье
339 ₽
275 ₽
18
Купить

Почему бы персонажам, если это необходимо, не делать по тексту что-то вроде: «И хрюкозавра глокнулась и зашляндалилась глыско и жупаро. А охотник запляндакал в хрюкозариков слоксу и блякнул: «Тласатая туля!»?

Что насчёт сленга?

А вот тут я считаю, что он вполне допустим в литературном произведении. Да, на книжной странице несколько неожиданно прочесть слово из подросткового сленгового словаря. Не все его знают, значение некоторых слов читателям придётся искать в интернете.

Но есть англицизмы, плотно вошедшие в речь. Да, они режут глаз тем, кто хочет читать текст выглаженный и максимально близкий к классике. Но ведь мы эти слова не просто знаем, мы их употребляем. В офисах, в школах, в вузах, да и в обычной жизни. Особенно в бизнес-сфере, в рекламе, в IT-технологиях, в моде… Вот уж где их очень много. Что поделать, так сложилось.

Так герой-попаданец, который эти слова употребляет по многу раз на дню, не может резко перестать их говорить, угодив в альтернативный мир. Реально же? Да будет он их говорить, ещё как будет. Потому что сначала язык брякнет привычное словечко, а потом уже только мозг сообразит, что, наверное, не стоило говорить однокурснику в магической академии некоего волшебного мира «Давай чекним инфу» или «Когда дедлайн?».

Нужно ли это тащить в книгу?

А в книгу вообще ничего не нужно тащить принудительно. Но если это является частью образа персонажа, если имеет значение по сюжету, обыграно, играет роль юмористическую или сатирическую – почему нет? Вполне можно использовать как литературный приём.

И, конечно, часть читателей даже не обратит на это внимание. Они сами эти сленговые слова по сто раз на дню употребляют. А какому-то другому читателю они будут резать глаз, вызывать раздражение. Мол, да что ж герой такой тупой-то, а? Почему он не следит за своей речью?

А потому что. Потому что нельзя резко перестать употреблять привычные слова и быстро находить им синонимы. Это тот случай, когда язык летит впереди разума, а слова сами срываются. Как, например, мы порой называем близких не тем именем. Язык брякнул, и тут же одергиваешь себя, мол, ой, прости, и произносишь правильное имя. Знакомая ситуация? Так почему же мы отказываем книжному герою в таком же действии?

Все нормально, человек он, у него язык тоже своей собственной жизнью живет.

Так что да, как мне кажется, сленг вполне допустим в книге. Другой вопрос, что произведение пишется здесь и сейчас. А читаться будет и через десять лет, и через несколько десятилетий. Сленг же, в отличие от мата, изменяется, устаревает или выходит из обихода совсем. И следующее поколение уже не понимает смысловой нагрузки сленга прошлых лет. А взрослые порой не понимают птичий язык подростков.

А теперь о книжном сленге:

Словарь современного книголюба

Что значит «поесть стекла»

Попробую резюмировать

В книгах бранная речь допустима, но всё же неприятна читателю. Лучше было бы избежать её, выстроив предложения так, чтобы было понятно: герой сейчас в три этажа обложил своего собеседника, ситуацию и мир в целом. Или использовать эвфемизмы. Или, если жанр позволяет, придумать ругань на языке других рас – хоть орков, хоть зеленых человечков из Туманности Андромеды.

Туманность Андромеды
Ефремов И.
Туманность Андромеды
329 ₽
278 ₽
15
Купить

Сленг тоже допустим. При условии, если этого требует сюжет и сленг работает на образ героя. Надо ли его вкладывать в уста персонажа? Тут каждый писатель решает сам, исходя из сюжета и образа героя.

А читателю просто стоит принять это как часть описания персонажа. Ну а если это все же ужасно раздражает, подумать, – почему? Именно это советуют психологи, когда нас что-то страшно бесит, вызывает неприятие и отторжение. Возможно, корень этого скрыт в нас самих в нашем поведении и привычках.