25 оттенков русского. От древних славян до бумеров и зумеров

-18%

Описание и характеристики

Англицизмы, феминитивы, авторские неологизмы, аббревиатуры, молодёжный сленг – всё это неотъемлемые части русского языка. Одну и ту же мысль можно выразить совершенно по-разному, так, что ни одно слово не повторится. В новой книге Татьяны Гартман учтены трудности перевода с русского на русский: с детского на профессиональный, с бумерского на сокращённый, с молодёжного на феминистский и наоборот. В каждом пласте языка найдено множество ярких примеров, необычных историй и полезной информации. Книга написана легко, с юмором и любовью к русскому языку.
ID товара 2941654
Издательство Эксмо
Издательский бренд БОМБОРА
Год издания
ISBN 978-5-04-116629-8
Количество страниц 336
Размер 2.4x14.3x20.7
Тип обложки Твёрдый переплёт
Тираж 3000
Вес, г 497
Возрастные ограничения 12+
696 ₽
849 ₽
+ до 104 бонусов
Осталось мало

В магазины сети, бесплатно

СегодняАдреса магазинов

Другие способы доставки
5
от 729 ₽ сегодня
В наличии в 24 магазинах 
Забрать за 1 час
Экспресс-доставка, 800 ₽ • Сегодня до 13 часов дня 

Отзывы

15 бонусов

за полезный отзыв длиной от 300 символов

15 бонусов

если купили в интернет-магазине «Читай-город»

Полные правила начисления бонусов за отзывы
4.0
15 оценок
1
2
1
3
8
3 5
23.08.2023
3
Нескучный учебник русского языка
Довольно необычный и Нескучный научпоп. Конечно можно обозвать учебником лексики русского языка. Но все же с натяжкой. Ибо автор слишком поверхностно разбирает разные стили языка, порой притягивая примеры за уши, а сами термины натягивая на глобусы, словно сову. (Как бы иронично это не звучало)
Для меня, филолога, это было неплохим развлечением. Но все же второй раз книгу читать вряд ли захочется. Поэтому не знаю. На любителя. Но развлечение хорошее.
Плюсы
Легкое чтиво на вечер
Нескучный слог
Хороший научпоп
Минусы
Слишком поверхностное объяснение терминов и мало примеров
Англицизмы, феминитивы, авторские неологизмы, аббревиатуры, молодёжный сленг – всё это неотъемлемые части русского языка. Одну и ту же мысль можно выразить совершенно по-разному, так, что ни одно слово не повторится. В новой книге Татьяны Гартман учтены трудности перевода с русского на русский: с детского на профессиональный, с бумерского на сокращённый, с молодёжного на феминистский и наоборот. В каждом пласте языка найдено множество ярких примеров, необычных историй и полезной информации. Книга написана легко, с юмором и любовью к русскому языку.