A Kiss Before Drowning. Selected poems / Поцелуй да в омут. Избранные стихотворения
Описание и характеристики
ID товара
2805359
Издательство
AUDITORIA
Год издания
2020
ISBN
978-5-6042967-5-2
Количество страниц
256
Размер
1.4x14.5x21.3
Тип обложки
Мягкий переплёт
Вес, г
280
Только в магазинах
Наличие в магазинах
за 569 ₽
Москва
Нет в наличии
Отзывы
15 бонусов
за полезный отзыв длиной от 300 символов
15 бонусов
если купили в интернет-магазине «Читай-город»
5.0
Татьяна
22.11.2023
Русская душа
Светлана.
19.02.2022
"Модницы! Что такое "шушун" и "ошафранить"? Загадки "хозяина русской поэзии" Есенина.
Прочитав книгу и постраничные "комменты" к ней, модницы вспомнят значение слова "шушун" и стоит ли в нём "ходить на дорогу". Что "шушун", -это не барабашка, "ошафранить" - вовсе не надушиться духами. А также что по-есенински слово "зАмять" обозначает "метель и вьюгу\', а вовсе не глагол " замЯть". При прочтении, будьте осторожны: стихи могут "ошафранить", -окутать словно запахом шафрана. Все эти и многие другие есенинские словесные загадки, Вы найдёте в грамотных комментариях к каждому стихотворению!
Плюсы
"Цвет", "приятца" и "стозвон" "хозяина русской поэзии"С.А. Есенина. То есть по прочтении книги и комментариев- Цветение, обаяние и многоголосый звон "хозяина русской поэзии" С.А. Есенина. То есть авторское есенинское слово " приятца" обозначает "обояние". И таких авторских находок - как драгоценных камней в короне российской империи.
Минусы
Можно было бы добавить побольше фотографий поэта и его окружения, и вплести их в виде глянцевых страниц по всей книге. А так только пять мини-фото на оборотах от обложки. И шестое фото- на завершающей странице обложки.Но это "камешек"(отсыл) в сторону оформителей, издателей, создателей макета книги и т.д. Так что цену можно было бы скинуть из-за отсутствия фотографий внутри.
В сборнике, выходящем к 125-летнему юбилею великого русского поэта Сергея Александровича Есенина (1895–1925), представлены его избранные стихотворения и поэмы.Они печатаются на двух языках — в русском оригинале и с параллельным стихотворным эквиритмическим переводом на английский язык и постраничными комментариями известного российского филолога проф. Д. И. Ермоловича. В комментариях раскрываются обстоятельства написания и особенности произведения, а также персоналии, подтексты, значения редких слов и сложных образов.Книга предназначена для широкого круга любителей поэзии, в том числе читающих на английском языке.
Плюсы:параллельный перевод,комментарии переводчика,выбор стихотворений.Отличная бумага и само издание.Можно использовать как пособие по переводу поэтического текста и по стилистике английского языка.
Минусы:можно добавить фото из жизни поэта в саму книгу,а не только на обложку