Алиса в Стране Чудес

Описание и характеристики

Однажды жарким летним днём девочка Алиса увидела Белого Кролика, который куда-то спешил и испуганно поглядывал на свои карманные часы. Как тут не заинтересоваться и не побежать вслед за ним? Так Алиса попадает в кроличью нору и оказывается… в необыкновенной, волшебной Стране, полной Чудес! Ожившие колоды карт, говорящая Гусеница, Чеширский Кот, танцующие омары… Кого тут только нет! Но чтобы вернуться домой, нужно преодолеть множество опасностей, нарушить все правила и даже чуть не лишиться собственной головы!
Сказка Льюиса Кэрролла, английского классика XIX века, будет интересна как детям, так и взрослым. А иллюстрации Лизбет Цвергер очень гармонично вплетаются в сюжет этой удивительной истории.

О переводчике:

Александр Павлович Оленич-Гнененко (1893-1963 гг.) – писатель, переводчик, общественный деятель. Родился в Полтавской губернии в семье известного журналиста, детство провёл в Сибири. Участник Великой Отечественной Войны. С юности писал стихи, известность приобрёл как переводчик.

«Алису в Стране Чудес» Оленич-Гнененко перевёл на русский язык в 1940 году, за двадцать лет до появления перевода Нины Демуровой, за тридцать лет до перевода Бориса Заходера. Вплоть до 1961 года «Алиса…» в переводе Оленича-Гнененко неоднократно переиздавалась.

Об иллюстраторе:

Лизбет Цвергер – австрийский иллюстратор детских книг, получила почти все награды и премии, которые только могут быть вручены иллюстратору, включая и наивысшую из них — премию Ганса Христиана Андерсена в 1990 году за «прочный вклад в детскую литературу».

Лизбет проиллюстрировала более двадцати книг, многие из которых отражают её увлечение классическими сказками и историями, столь же очаровательными и красочными, как и её родная Вена. Удивительные, чарующие, неожиданные — работы Лизбет сочетают в себе техническое мастерство, остроумие и элегантность, такие захватывающие, что её вполне справедливо называют одним из лучших иллюстраторов двадцатого века.

За иллюстрации к книге «Алиса в Стране Чудес» художница получила премию «Silver Brush» («Серебряная кисть»).

Работы Лизбет Цвергер можно увидеть на выставках и в музеях по всему миру – в Токио, Париже, Братиславе, Зальцбурге, Мехико и других городах.
ID товара 2675847
Издательство Нигма
Год издания
ISBN 978-5-4335-0670-1
Переводчик Оленич-Гнененко А.
Художник Цвергер Лизбет
Количество страниц 104
Размер 1.2x24.1x29.5
Тип обложки Твёрдый переплёт
Тираж 3000
Вес, г 850
Возрастные ограничения 6+

Только в магазинах

от 1 279 ₽ сегодня
В наличии в 2 магазинах 
Забрать за 1 час
Экспресс-доставка, 900 ₽

Отзывы

15 бонусов

за полезный отзыв длиной от 300 символов

15 бонусов

если купили в интернет-магазине «Читай-город»

Полные правила начисления бонусов за отзывы
3.7
6 оценок
1
0
2
0
3
5 5
31.03.2022
5
Просьба
Уважаемые сотрудники любимейшего Читай город.
Обращаюсь к вам с просьбой, поменять местами Переводчика и Художника этой замечательной книги.
Поверьте .Они это заслужили.
Лизбет Цвергер является известным художником, получившая большое количество призов, в том числе Медаль Андерсена в 1990 году. Александр Оленич -Гнененко известный русский и советский писатель, поэт. Написал очень много книг для детей.

Художник
Оленич-Гнененко А.П.
Переводчик
Цвергер Л.
Заранее благодарю, ваш покупатель .
Плюсы
Плюсов больше.Огромный ассортимент на любой вкус.
Минусы
Минус видимо в опечатке на сайте.
Однажды жарким летним днём девочка Алиса увидела Белого Кролика, который куда-то спешил и испуганно поглядывал на свои карманные часы. Как тут не заинтересоваться и не побежать вслед за ним? Так Алиса попадает в кроличью нору и оказывается… в необыкновенной, волшебной Стране, полной Чудес! Ожившие колоды карт, говорящая Гусеница, Чеширский Кот, танцующие омары… Кого тут только нет! Но чтобы вернуться домой, нужно преодолеть множество опасностей, нарушить все правила и даже чуть не лишиться собственной головы!
Сказка Льюиса Кэрролла, английского классика XIX века, будет интересна как детям, так и взрослым. А иллюстрации Лизбет Цвергер очень гармонично вплетаются в сюжет этой удивительной истории.

О переводчике:

Александр Павлович Оленич-Гнененко (1893-1963 гг.) – писатель, переводчик, общественный деятель. Родился в Полтавской губернии в семье известного журналиста, детство провёл в Сибири. Участник Великой Отечественной Войны. С юности писал стихи, известность приобрёл как переводчик.

«Алису в Стране Чудес» Оленич-Гнененко перевёл на русский язык в 1940 году, за двадцать лет до появления перевода Нины Демуровой, за тридцать лет до перевода Бориса Заходера. Вплоть до 1961 года «Алиса…» в переводе Оленича-Гнененко неоднократно переиздавалась.

Об иллюстраторе:

Лизбет Цвергер – австрийский иллюстратор детских книг, получила почти все награды и премии, которые только могут быть вручены иллюстратору, включая и наивысшую из них — премию Ганса Христиана Андерсена в 1990 году за «прочный вклад в детскую литературу».

Лизбет проиллюстрировала более двадцати книг, многие из которых отражают её увлечение классическими сказками и историями, столь же очаровательными и красочными, как и её родная Вена. Удивительные, чарующие, неожиданные — работы Лизбет сочетают в себе техническое мастерство, остроумие и элегантность, такие захватывающие, что её вполне справедливо называют одним из лучших иллюстраторов двадцатого века.

За иллюстрации к книге «Алиса в Стране Чудес» художница получила премию «Silver Brush» («Серебряная кисть»).

Работы Лизбет Цвергер можно увидеть на выставках и в музеях по всему миру – в Токио, Париже, Братиславе, Зальцбурге, Мехико и других городах.