Анализ романов Ф.М.Достоевского и их переводов на английский язык. Основные параметры действительности

Этот товар закончился.

Описание и характеристики

Настоящая монография представляет собой исследование того, каким образом базовые параметры действительности описываются в произведениях классика русской мысли Федора Михайловича Достоевского (1821-1881) и в переводах его произведений на английский язык. Информационным пространством являются четыре общих категории: пространство, время, действие и лицо. Отстаивается точка зрения, что все многообразие высказываний о действительности может быть сведено к высказываниям, представляющим один или несколько из перечисленных параметров/категорий. Романы Ф. М. Достоевского в формате анализа переводов высказываний, содержащих данные признаки, рассматриваются впервые.
Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, приложения и библиографии.
Монография предназначена для специалистов в области теории перевода, студентов, магистрантов и аспирантов филологических направлений, практикующих переводчиков.
ID товара 2717227
Издательство Ленанд
Год издания
ISBN 978-5-97-106154-0, 978-5-9710-6154-0, 978-5-9710-7857-9
Количество страниц 136
Размер 0.6x14.7x21
Тип обложки Мягкий переплёт
Вес, г 159

Отзывы

15 бонусов

за полезный отзыв длиной от 300 символов

15 бонусов

если купили в интернет-магазине «Читай-город»

Полные правила начисления бонусов за отзывы
Оставьте отзыв и получите бонусы
Оставьте первый отзыв и получите за него бонусы.
Это поможет другим покупателям сделать правильный выбор.
Настоящая монография представляет собой исследование того, каким образом базовые параметры действительности описываются в произведениях классика русской мысли Федора Михайловича Достоевского (1821-1881) и в переводах его произведений на английский язык. Информационным пространством являются четыре общих категории: пространство, время, действие и лицо. Отстаивается точка зрения, что все многообразие высказываний о действительности может быть сведено к высказываниям, представляющим один или несколько из перечисленных параметров/категорий. Романы Ф. М. Достоевского в формате анализа переводов высказываний, содержащих данные признаки, рассматриваются впервые.
Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, приложения и библиографии.
Монография предназначена для специалистов в области теории перевода, студентов, магистрантов и аспирантов филологических направлений, практикующих переводчиков.