Англо-американский истеблишмент
-30%
Описание и характеристики
ID товара
2880183
Издательство
Наше Завтра
Год издания
2021
ISBN
978-5-6046834-2-2
Размер
2.5x14.5x21.6
Тип обложки
Твёрдый переплёт
Тираж
1000
Вес, г
600
1 238 ₽
1 779 ₽
+ до 185 бонусов
Осталось мало
В магазины сети, бесплатно
СегодняАдреса магазинов
Другие способы доставки
за 1 699 ₽ сегодня
Отзывы
15 бонусов
за полезный отзыв длиной от 300 символов
15 бонусов
если купили в интернет-магазине «Читай-город»
4.0
Максим
20.11.2023
Robert
18.11.2022
ИСТЕБЛИШМЕНТ
Книга об англо - саксонском истеблишменте включая британскую Империю и сша. Описывает врагов России, состав и понимание истеблишмента как термина и соц группы определённо власти, имеюшие свои интересы в том или ином направлении деятельности. Книгу всем советую, очень понравилась, если полностью описывать её, всей статьи нн хватит
Плюсы
Твёрдый переплёт
Качество текста
Интересный сюжет книги
Оформление и издательство хорошее
Качество текста
Интересный сюжет книги
Оформление и издательство хорошее
Минусы
Высокая цена
В истории мировой политики есть множество загадочных тайн, интересных моментов, головокружительных сюжетов. Большинство из них недоступно обычным людям, далёким от политических баталий. В настоящем издании приоткрывается завеса секретности, связанная с тайным обществом Великобритании, которое представляло собой одно из самых серьёзных исторических явлений двадцатого века и сыграло важнейшую роль в новейшей мировой истории. Общество "Круглый стол" было основано в 1891 году влиятельным политиком и предпринимателем Сесилом Родсом для управления колониями Великобритании. Обществу было суждено стать одной из главнейших сил воздействия на внешнюю политику Британской империи более чем на пятьдесят лет. Автор изучал историю "Круглого стола" на протяжении двадцати лет, у него был доступ ко множеству секретных источников. Книга снабжена любопытными фактами и читается как увлекательный исторический детектив.
Но вот перевод в данном издании это, конечно, печальный пример.
Во-первых, переводчик не указан, а при чтении первых четырех глав возникает стойкое впечатление, что перевод делался «на коленке». С пятой главы перевод становится лучше, но все равно встречаются грубые ошибки (именно ошибки перевода, не опечатки, которые, впрочем, тоже вносят свою лепту). Делаю утверждение по ошибкам в переводе на основании сравнения с текстом оригинала (текст на английском доступен в сети).
Полиграфически исполнено хорошо - приятный переплет, блок из белого офсета, четкая печать.