Беседы и письма. Том 1. О молитве и трезвении
Этот товар закончился.
Описание и характеристики
Основная часть бесед - 15 из 24-х - была переведена с греческого языка братией монастыря преподобного Антония Великого. Семь бесед - 6, 10, 15, 18, 19, 20 и 22-я были переведены игуменом Дионисием (Шлёновым), профессором кафедры филологии МДА, и две беседы - 3-я и 24-я - иеромонахом Феодором (Юлаевым), преподавателем МДА.
В редактировании русского перевода участвовали братия Антониева монастыря, Издательство Свято-Троицкой Сергиевой Лавры, а также Сергей Ильин.
ID товара
2996719
Издательство
Свято-Троицкая Сергиева Лавра
Год издания
2022
ISBN
978-5-00009-238-5
Количество страниц
376
Размер
2x14.5x21.7
Тип обложки
Твёрдый переплёт
Тираж
5000
Вес, г
490
Отзывы
15 бонусов
за полезный отзыв длиной от 300 символов
15 бонусов
если купили в интернет-магазине «Читай-город»
Оставьте отзыв и получите бонусы
Оставьте первый отзыв и получите за него бонусы.
Это поможет другим покупателям сделать правильный выбор.
3.5
В книге содержатся беседы, данные приснопамятным старцем Ефремом на Святой Горе Афон в монастыре Филофей, где он был игуменом. Беседы затрагивают основные аспекты монашеской жизни: послушание, смирение, любовь, молитву, борьбу со страстями и память смертную. Делание Иисусовой молитвы старец считал основным условием стяжания бесстрастия и соединения со Христом в этой жизни и в вечности. Для наглядности старец часто приводит примеры из собственной жизни и жизни преподобного Иосифа Исихаста, своего старца, под руководством которого он подвизался первые двенадцать лет на Афоне.
Основная часть бесед - 15 из 24-х - была переведена с греческого языка братией монастыря преподобного Антония Великого. Семь бесед - 6, 10, 15, 18, 19, 20 и 22-я были переведены игуменом Дионисием (Шлёновым), профессором кафедры филологии МДА, и две беседы - 3-я и 24-я - иеромонахом Феодором (Юлаевым), преподавателем МДА.
В редактировании русского перевода участвовали братия Антониева монастыря, Издательство Свято-Троицкой Сергиевой Лавры, а также Сергей Ильин.
Основная часть бесед - 15 из 24-х - была переведена с греческого языка братией монастыря преподобного Антония Великого. Семь бесед - 6, 10, 15, 18, 19, 20 и 22-я были переведены игуменом Дионисием (Шлёновым), профессором кафедры филологии МДА, и две беседы - 3-я и 24-я - иеромонахом Феодором (Юлаевым), преподавателем МДА.
В редактировании русского перевода участвовали братия Антониева монастыря, Издательство Свято-Троицкой Сергиевой Лавры, а также Сергей Ильин.