Библия Книги Священного писания Ветхого и Нового завета Канонические
Описание и характеристики
В настоящем издании текст Синодального перевода 1876 г. сверен с еврейским текстом Ветхого Завета и греческим текстом Нового Завета для устранения неточностей, допущенных при подготовке предыдущих изданий канонической русской Библии.
Курсивом набраны слова, добавленные переводчиками «для ясности и связи реги».
В тексте Ветхого Завета в квадратные скобки заключены слова, взятые авторами Синодального перевода из Септуагинты (греческой Библии). В настоящем издании эти вставки из греческой Библии сохранены лишь там, где, с точки зрения современной текстологии, греческий текст может быть ближе к первоначальному, чем дошедший до нас еврейский. В тексте Нового Завета в квадратные скобки заключены слова, взятые из славянского перевода или поздних греческих рукописей.
Издание сопровождается Словарем заимствованных, редких и устаревших слов, поэтому некоторые из подстрочных примечаний предыдущих изданий оказались лишними и были опущены.
ID товара
2422382
Издательство
Российское Библейское общество
Год издания
2011
ISBN
978-5-85524-433-5, 978-5-85524433-5
Количество страниц
304
Размер
2.4x11.2x16.5
Тип обложки
Мягкий заламинированный картон
Вес, г
360
Только в магазинах
за 1 449 ₽ сегодня
Отзывы
15 бонусов
за полезный отзыв длиной от 300 символов
15 бонусов
если купили в интернет-магазине «Читай-город»
3.8
Сначала полезные
Сначала новые
Сначала старые
Сначала с высокой оценкой
Сначала с низкой оценкой
Екатерина
04.08.2023
Великолепное издание!
Не первый экземпляр покупаю. Формат очень удобный, полный, читаемый, достаточно компактный, чтобы носить с собой. Есть цветные карты на разворотах. Очень довольна.
Плюсы
Издание качественное, приятно взять в руки!
Минусы
Цена в три раза выше, чем первоначально купленный экземпляр
Александр
22.11.2022
Хорошо когда есть дома
Думаю экземпляр этой книги, должен быть у каждого, хотя бы он знакомится. Это важно для каждого, когда приходите к этому надо ознакомится с основами. Конечно, не призываю вас ни к чему, но самую известную книгу в мире и одну из первых напечатанных нужно прочесть, потому как это может помочь в жизни. Я сам её заказал для родителей, да и вообще хорошо когда она есть дома.
Плюсы
Удобная, хороший переплет
Минусы
Маленький формат, мелкий шрифт
Елизавета
12.11.2022
Идеально для дороги
Долго искала Библию для путешествий. В данном издании и формате Библия идеальна для дороги: легкая, небольшого формата, есть закладки. Можно читать и в телефоне, но все таки бумажный вариант привычнее и удобнее.
Плюсы
Легкая и небольшая, можно взять с собой в дорогу
Минусы
Очень тонкая бумага
Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. Канонические. В русском переводе с параллельными местами и приложением.
В настоящем издании текст Синодального перевода 1876 г. сверен с еврейским текстом Ветхого Завета и греческим текстом Нового Завета для устранения неточностей, допущенных при подготовке предыдущих изданий канонической русской Библии.
Курсивом набраны слова, добавленные переводчиками «для ясности и связи реги».
В тексте Ветхого Завета в квадратные скобки заключены слова, взятые авторами Синодального перевода из Септуагинты (греческой Библии). В настоящем издании эти вставки из греческой Библии сохранены лишь там, где, с точки зрения современной текстологии, греческий текст может быть ближе к первоначальному, чем дошедший до нас еврейский. В тексте Нового Завета в квадратные скобки заключены слова, взятые из славянского перевода или поздних греческих рукописей.
Издание сопровождается Словарем заимствованных, редких и устаревших слов, поэтому некоторые из подстрочных примечаний предыдущих изданий оказались лишними и были опущены.
В настоящем издании текст Синодального перевода 1876 г. сверен с еврейским текстом Ветхого Завета и греческим текстом Нового Завета для устранения неточностей, допущенных при подготовке предыдущих изданий канонической русской Библии.
Курсивом набраны слова, добавленные переводчиками «для ясности и связи реги».
В тексте Ветхого Завета в квадратные скобки заключены слова, взятые авторами Синодального перевода из Септуагинты (греческой Библии). В настоящем издании эти вставки из греческой Библии сохранены лишь там, где, с точки зрения современной текстологии, греческий текст может быть ближе к первоначальному, чем дошедший до нас еврейский. В тексте Нового Завета в квадратные скобки заключены слова, взятые из славянского перевода или поздних греческих рукописей.
Издание сопровождается Словарем заимствованных, редких и устаревших слов, поэтому некоторые из подстрочных примечаний предыдущих изданий оказались лишними и были опущены.