Чехов-сан, простите!

Этот товар закончился.

Описание и характеристики

Хироко Кодзима — японский специалист по русской литературе, культуре и кино, блистательный переводчик, эссеист. Благодаря ее деятельности японцы познакомились с произведениями мультипликатора Юрия Норштейна и его легендарным «Ежиком в тумане», работами лауреата премии «Оскар» — Александра Петрова, фильмами кинорежиссера Александра Сокурова, книгами и мультфильмами по произведениям Эдуарда Успенского. Мало кто знает, но Чебурашка стал горячо любим в Японии благодаря ее переводам. Именно она стала мостом, соединившим миры российской и японской мультипликации, не зря она училась с мэтром Хаяо Миядза-ки. Как переводчик художественной литературы именно Кодзима Хироко познакомила японских читателей со многими неизвестными до той поры произведениями Н. Гоголя, А. Чехова, А. Платонова.

В течение десяти лет с 2006 по 2016 год Хироко Кодзима писала эссе о Чехове по заказу японской телерадиокомпании NHK. Сборник эссе «Чехов-сан, простите!» является логическим продолжением «Коллекции Чехова» — серии переводов рассказов Чехова на японский язык с иллюстрациями российских художников, выпущенной японским издательством «Мититани», значимого культурного проекта, центром которого стала сама Хироко Кодзима «Чехов-сан, простите!» это книга о рецепции Чехова в Японии, о трудном ремесле перевода, о проблемах современного мира, в которой Хироко Кодзима ведет беседу с Чеховым, ставшим за долгие годы ее другом.
ID товара 2854143
Издательство РХГА
Год издания
ISBN 978-5-88-812914-2, 978-5-88812-914-2
Количество страниц 135
Размер 1x15x21
Тип обложки Твёрдый переплёт
Вес, г 270

Отзывы

15 бонусов

за полезный отзыв длиной от 300 символов

15 бонусов

если купили в интернет-магазине «Читай-город»

Полные правила начисления бонусов за отзывы
5.0
3 оценки
0
0
0
0
3
5 5
15.08.2022
5
Очень лиричная, по-азиатски минималистичная и тонкая работа. Такая же тонкая, как и сама книга:) Все тексты на полутонах. Это сборник эссе, заметки о настоящем, которые так или иначе отсылают к творчеству Чехова. Но не ищите в этой книге литературоведения, анализа, фактов, хотя все это и присутствует в малых дозах. Скорее, это акварели настроений и цепочки личных ассоциаций. И всегда интересный взгляд со стороны.
Плюсы
Хорошее издание, белая бумага, иллюстрации.
Минусы
Цена за такой небольшой объем "кусачая". Но книга редкая, издана маленьким тиражом.
Хироко Кодзима — японский специалист по русской литературе, культуре и кино, блистательный переводчик, эссеист. Благодаря ее деятельности японцы познакомились с произведениями мультипликатора Юрия Норштейна и его легендарным «Ежиком в тумане», работами лауреата премии «Оскар» — Александра Петрова, фильмами кинорежиссера Александра Сокурова, книгами и мультфильмами по произведениям Эдуарда Успенского. Мало кто знает, но Чебурашка стал горячо любим в Японии благодаря ее переводам. Именно она стала мостом, соединившим миры российской и японской мультипликации, не зря она училась с мэтром Хаяо Миядза-ки. Как переводчик художественной литературы именно Кодзима Хироко познакомила японских читателей со многими неизвестными до той поры произведениями Н. Гоголя, А. Чехова, А. Платонова.

В течение десяти лет с 2006 по 2016 год Хироко Кодзима писала эссе о Чехове по заказу японской телерадиокомпании NHK. Сборник эссе «Чехов-сан, простите!» является логическим продолжением «Коллекции Чехова» — серии переводов рассказов Чехова на японский язык с иллюстрациями российских художников, выпущенной японским издательством «Мититани», значимого культурного проекта, центром которого стала сама Хироко Кодзима «Чехов-сан, простите!» это книга о рецепции Чехова в Японии, о трудном ремесле перевода, о проблемах современного мира, в которой Хироко Кодзима ведет беседу с Чеховым, ставшим за долгие годы ее другом.