Чудаки: Книга для чтения на китайском языке с переводом
Описание и характеристики
ID товара
2606869
Издательство
КАРО
Год издания
2017
ISBN
978-5-89815-754-8, 978-5-9925-1249-6
Количество страниц
288
Размер
1.2x14.8x21
Тип обложки
Мягкий переплёт
Тираж
2000
Вес, г
310
1 249 ₽
+ до 187 бонусов
Осталось мало
В магазины сети, бесплатно
СегодняАдреса магазинов
Другие способы доставки
Наличие в магазинах
за 871 ₽
Москва
Нет в наличии
Отзывы
15 бонусов
за полезный отзыв длиной от 300 символов
15 бонусов
если купили в интернет-магазине «Читай-город»
4.5
笑著龍
23.02.2023
Хорошее пособие
Книга представляет собой хороший материал для преподавателей. Есть вступительная статья, содержащая особенности и тактику перевода китайской литературы. Для красивой книжки не подойдет, так как мягкая обложка. Однако прекрасна для использования в деле. Перевод китайской литературы—достаточно проблематичная вещица, однако автору прекрасно удалось передать и стиль автора, и перевести на нормальный русский язык. Спасибо!
Плюсы
Содержание. Вариант русского перевода и китайский оригинал. Вступительная статья
Минусы
Нет
Пользователь скрыл свои данные
19.12.2022
Переводчикам и книголюбам
Отличный сборник, всего 18 рассказов. Каждый представлен на китайском языке и после его перевод на русский язык, очень удобно, если использовать рассказы для практики художественного перевода, чтобы не отвлекаться на предложенный вариант. Очень приятное оформление, шрифт не мелкий, иероглифы все хорошо различимы. Между рассказами - картинки)) Меня так же заинтересовала статья в начале, даёт полезный материал для людей, интересующихся переводом и китайским языком в принципе)
Плюсы
Формат представления рассказов
Оформление, качество печати
Оформление, качество печати
Минусы
Не обнаружила
В книгу вошли 18 блестящих рассказов известного современного китайского писателя Фэна Цзицая. Они посвящены жизни портового города Тяньцзиня - китайской Одессы - и повествуют об историях с неординарными личностями, людьми, из ряда вон выходящими. Все рассказы пронизаны удивительным юмором и непередаваемым колоритом Китая начала XX века.
.Тексты рассказов могут быть использованы для совершенствования в художественном переводе с китайского на русский. Для этого книга снабжена образцами переводов и статей о технике перевода, написанными уникальным специалистом в области китайского языка Н.А. Спешневым.