Цветы Зла
Этот товар закончился.
Описание и характеристики
Лишь два стихотворения из этого перевода, выполненного в 1933-1940 годах, было опубликовано в журналах при жизни поэта .еще около двух десятков - в 1990-е - 2000-е годы. Между тем "авторский" Бодлер Шершеневича оказался единственным, сохраняющим форму оригинала и притом полностью законченным.
В отличие от первых публикаций (изд-во "Водолей", 2007 и 2009), в книге воспроизведены иллюстрации парижского издания 1910 г. Выход книги приурочен к 75-летию со дня смерти переводчика.
ID товара
2594679
Издательство
Водолей
Год издания
2017
ISBN
978-5-91-763361-9, 978-5-91763-361-9
Количество страниц
344
Размер
2x13.5x20.5
Тип обложки
Твёрдый переплёт
Вес, г
300
Возрастные ограничения
16+
Отзывы
15 бонусов
за полезный отзыв длиной от 300 символов
15 бонусов
если купили в интернет-магазине «Читай-город»
Оставьте отзыв и получите бонусы
Оставьте первый отзыв и получите за него бонусы.
Это поможет другим покупателям сделать правильный выбор.
4.0
Знаменитая книга стихов "Цветы Зла" классика французской литературы Шарля Бодлера издается в переводе прославленного поэта-имажиниста Вадима Шершеневича.
Лишь два стихотворения из этого перевода, выполненного в 1933-1940 годах, было опубликовано в журналах при жизни поэта .еще около двух десятков - в 1990-е - 2000-е годы. Между тем "авторский" Бодлер Шершеневича оказался единственным, сохраняющим форму оригинала и притом полностью законченным.
В отличие от первых публикаций (изд-во "Водолей", 2007 и 2009), в книге воспроизведены иллюстрации парижского издания 1910 г. Выход книги приурочен к 75-летию со дня смерти переводчика.
Лишь два стихотворения из этого перевода, выполненного в 1933-1940 годах, было опубликовано в журналах при жизни поэта .еще около двух десятков - в 1990-е - 2000-е годы. Между тем "авторский" Бодлер Шершеневича оказался единственным, сохраняющим форму оригинала и притом полностью законченным.
В отличие от первых публикаций (изд-во "Водолей", 2007 и 2009), в книге воспроизведены иллюстрации парижского издания 1910 г. Выход книги приурочен к 75-летию со дня смерти переводчика.