Дом Кёко

-14%

Описание и характеристики

Юкио Мисима (1925–1970) — звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические склонности, харакири после неудачной попытки монархического переворота). «Дом Кёко» — история четырех молодых людей, завсегдатаев салона (или прихожан храма), в котором царит хозяйка (или жрица) Кёко. Эти четверо — четыре грани самого автора: тонко чувствующий невинный художник; энергичный боксер, помешанный на спорте; невостребованный актер-нарцисс, завороженный своей красотой; и бизнесмен, который, притворяясь карьеристом, исповедует нигилизм, презирает реальность и верит в неотвратимый конец света. А с ними Кёко — их зеркало, их проводница в странствии сквозь ад современности, хозяйка дома, где все они находят приют и могут открыть душу. На дворе первая половина 1950-х — послевоенный период в Японии закончился, процветание уже пускает корни и постепенно прорастает из разрухи, но все пятеро не доверяют современности и, глядя с балкона Кёко, видят лишь руины. Новая эпоха — стена, тупик, «гигантский пробел, бесформенный и бесцветный, точно отражение летнего неба в зеркале», как писали критики; спустя полтора десятилетия та же интонация зазвучит у Хьюберта Селби-младшего. Четверо гостей и Кёко ненадолго обретут успех, но за успехом неизбежны падение, разочарование, смерть. Однажды двери дома Кёко закроются. Конец света неотвратим. Мы все по-прежнему живем в его преддверье. Перевода этого романа на английский поклонники с нетерпением ждут по сей день, а мы впервые публикуем его на русском.

5 причин купить эту книгу:

1. Роман одного из самых известных и скандальных писателей Японии. Юкио Мисима трижды выдвигался на получение Нобелевской премии. Его творчество оказало сильное влияние на мировую литературу.

2. Впервые на русском! Книга, которую до сих пор не перевели на английский язык, у нас выходит в переводе Елены Струговой.

3. «Дом Кёко» – неоднозначный роман. Критика настолько потрясла Мисиму, что это изменило всю его дальнейшую жизнь. Теперь у читателей есть возможность ознакомиться со знаменитым произведением.

4. Сам писатель отмечал, что в романе он исследовал нигилизм и создавал портрет эпохи. Перед читателем предстает послевоенная Япония, стремительно развивающая промышленность и экономику.

5. В четырех главных героях Мисима отобразил все стороны своей личности. Роман помогает лучше понять образ мысли, взгляды и чувства этого харизматичного и талантливого человека.

ID товара 2976835
Издательство Азбука
Издательский бренд Иностранка
Год издания
ISBN 978-5-389-22684-5
Количество страниц 512
Размер 2.7x15x21.5
Тип обложки Твёрдый переплёт
Тираж 4000
Вес, г 620
Возрастные ограничения 18+
1 033 ₽
1 199 ₽
+ до 154 бонусов
В наличии

В магазины сети, бесплатно

СегодняАдреса магазинов

Другие способы доставки
129
от 999 ₽ сегодня
В наличии в 77 магазинах 
Забрать за 1 час
Экспресс-доставка, 900 ₽

Отзывы

15 бонусов

за полезный отзыв длиной от 300 символов

15 бонусов

если купили в интернет-магазине «Читай-город»

Полные правила начисления бонусов за отзывы
3.9
222 оценки
23
20
26
52
101
Сначала новые
Сначала полезные
Сначала новые
Сначала старые
Сначала с высокой оценкой
Сначала с низкой оценкой
5 5
07.08.2024
5
"Asylums For The Feeling"
Очень трогательное, хоть и печальное произведение. Казалось бы, под одной крышей собрались совершенно непохожие друг на друша люди, а связь у них будет покрепче, чем у многих семей, связанных кровными узами. Чувство ностальгии, которое оставляет после себя этот роман, скорее всего похож на то, чувство, которое ощущали персонажи, общаясь с самой Кёко. А сами персонажи ощущаются так, словно Мисима разделил самого себя на несколько личностей.
5 5
13.05.2024
5
Данный роман - вторая работа Юкио Мисима, с которой мне довелось познакомиться. Совсем другая работа, в отличие от "Золотого храма", но есть и общее: автор поднимает проблему разрушения личности. Данный аспект, вероятно, одна из основных черт творчества писателя. В романе повествуется о четырёх совершенно разных героях, в которых мы можем наблюдать и самого автора, его предпочтения и переживания. Сюжет в ходе повествования затягивает, оторваться сложно и читается на одном дыхании. Книга радует глаз, красивое издание, однако имеются небольшие опечатки. В целом рекомендую!
4 5
29.03.2024
4
В начале мне показалось, что что-то не то с переводом. Хотя переводчик - Стругова, которая переводила и тетралогию Мисимы. В общем, как-то спотыкаешься постоянно при чтении. Оригинал оценить не могу, поэтому, возможно, это просто мои домыслы. В целом, для поклонников Мисимы - хорошо, все те же вечные его темы смерти и красоты. Для знакомства с автором не советую.
Плюсы
Хорошее издание, плотная белая бумага, хороший шрифт
Минусы
Перевод
Юкио Мисима (1925–1970) — звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические склонности, харакири после неудачной попытки монархического переворота). «Дом Кёко» — история четырех молодых людей, завсегдатаев салона (или прихожан храма), в котором царит хозяйка (или жрица) Кёко. Эти четверо — четыре грани самого автора: тонко чувствующий невинный художник; энергичный боксер, помешанный на спорте; невостребованный актер-нарцисс, завороженный своей красотой; и бизнесмен, который, притворяясь карьеристом, исповедует нигилизм, презирает реальность и верит в неотвратимый конец света. А с ними Кёко — их зеркало, их проводница в странствии сквозь ад современности, хозяйка дома, где все они находят приют и могут открыть душу. На дворе первая половина 1950-х — послевоенный период в Японии закончился, процветание уже пускает корни и постепенно прорастает из разрухи, но все пятеро не доверяют современности и, глядя с балкона Кёко, видят лишь руины. Новая эпоха — стена, тупик, «гигантский пробел, бесформенный и бесцветный, точно отражение летнего неба в зеркале», как писали критики; спустя полтора десятилетия та же интонация зазвучит у Хьюберта Селби-младшего. Четверо гостей и Кёко ненадолго обретут успех, но за успехом неизбежны падение, разочарование, смерть. Однажды двери дома Кёко закроются. Конец света неотвратим. Мы все по-прежнему живем в его преддверье. Перевода этого романа на английский поклонники с нетерпением ждут по сей день, а мы впервые публикуем его на русском.