Франция в сердце. Поэзия Франции XII- начала XX вв. в переводах русских поэтов XVIII - начала XXI вв. Антология в 3 томах (комплект из 3 книг)
Описание и характеристики
В разное время в России выходили несколько антологий, посвящённых русским переводам французской поэзии, но подобной, трёхтомной, охватывающей более шестисот имён поэтов и труды около двухсот переводчиков, не было никогда.
Издание снабжено обширным справочным аппаратом и годится как для специалистов-филологов, так и для всех любителей поэзии.
В первый том антологии вошли произведения поэтов с начала XII до начала XVI веков: от ранних трубадуров, в чьём творчестве отразились рыцарские традиции позднего средневековья и впервые сложились многие дожившие до наших дней поэтические формы, до эпохи расцвета куртуазной поэзии. В огромном созвездии здесь предстают великие имена Борна, Эсташа Дешана, Карла Орлеанского, Франсуа Вийона, поэтов Плеяды: Пьера де Ронсара, Жоашена дю Белле и, наконец, гугенота Агриппы д'Обинье. Значительная часть произведений, вошедших в этот том, или переведена впервые, или представляет собой переводы, по разным причинам неизвестные современному читателю.
Поэзия Франции приблизительно со времён Людовика XIII (когда происходили события «Трёх мушкётеров») и почти до конца XVIII века известна русскому читателю куда меньше, чем предшествовавшая ей — и та, которая пришла ей на смену. Лишь имена поэта-либертина Теофиля де Вио, скандалиста Поля Скаррона, баснописца Лафонтена, а также тех, чья литературная известность пришла не из мира поэзии,— Мольера, Вольтера, Руссо...— у нас на слуху. Но во времена Французской революции вспыхнула ярчайшая звезда Андре, а в последующие десятилетия появились Виктор Гюго, Ламартин, Мюссе, Готье, Леконт де Лиль... — честь и гордость французской литературы, положившие начало золотому веку французской поэзии.
Поэзия XIX — первой половины XX веков вывела французскую музу едва ли не на первое место в мире. На страницах третьего тома антологии мы видим великие имена Бодлера, Эредиа, Малларме, Верлена, Рембо, Корбьера, Самена, Лафорга, Валери, Аполлинера — и десятки других имён, возможно, не столь известных, но от этого не менее значительных. К сожалению, ограничения, налагаемые авторским правом, не позволили представить в антологии поэзию последних семи десятилетий. Однако хочется верить, что у нашего издания рано или поздно найдутся достойные продолжатели.
ID товара
2781240
Издательство
Крига
Год издания
2020
ISBN
978-5-98456-065-8
Количество страниц
760
Размер
13.5x13.5x20.6
Тип обложки
Твёрдый переплёт
Тираж
1000
Вес, г
2799
Только в магазинах
Наличие в магазинах
за 8 199 ₽
Москва
Нет в наличии
Отзывы
15 бонусов
за полезный отзыв длиной от 300 символов
15 бонусов
если купили в интернет-магазине «Читай-город»
Оставьте отзыв и получите бонусы
Оставьте первый отзыв и получите за него бонусы.
Это поможет другим покупателям сделать правильный выбор.
5.0
С середины восемнадцатого века до середины двадцатого французская поэзия удостаивалась у русских поэтов наибольшего внимания. Со времён Сумарокова, опубликовавшего в 1755 году свои переложения французской поэзии, её перелагали чуть ли не всё известные русские поэты: Жуковский, Пушкин, Тютчев, Баратынский, Бенедиктов, Блок, Брюсов, Пастернак, Мандельштам...
В разное время в России выходили несколько антологий, посвящённых русским переводам французской поэзии, но подобной, трёхтомной, охватывающей более шестисот имён поэтов и труды около двухсот переводчиков, не было никогда.
Издание снабжено обширным справочным аппаратом и годится как для специалистов-филологов, так и для всех любителей поэзии.
В первый том антологии вошли произведения поэтов с начала XII до начала XVI веков: от ранних трубадуров, в чьём творчестве отразились рыцарские традиции позднего средневековья и впервые сложились многие дожившие до наших дней поэтические формы, до эпохи расцвета куртуазной поэзии. В огромном созвездии здесь предстают великие имена Борна, Эсташа Дешана, Карла Орлеанского, Франсуа Вийона, поэтов Плеяды: Пьера де Ронсара, Жоашена дю Белле и, наконец, гугенота Агриппы д'Обинье. Значительная часть произведений, вошедших в этот том, или переведена впервые, или представляет собой переводы, по разным причинам неизвестные современному читателю.
Поэзия Франции приблизительно со времён Людовика XIII (когда происходили события «Трёх мушкётеров») и почти до конца XVIII века известна русскому читателю куда меньше, чем предшествовавшая ей — и та, которая пришла ей на смену. Лишь имена поэта-либертина Теофиля де Вио, скандалиста Поля Скаррона, баснописца Лафонтена, а также тех, чья литературная известность пришла не из мира поэзии,— Мольера, Вольтера, Руссо...— у нас на слуху. Но во времена Французской революции вспыхнула ярчайшая звезда Андре, а в последующие десятилетия появились Виктор Гюго, Ламартин, Мюссе, Готье, Леконт де Лиль... — честь и гордость французской литературы, положившие начало золотому веку французской поэзии.
Поэзия XIX — первой половины XX веков вывела французскую музу едва ли не на первое место в мире. На страницах третьего тома антологии мы видим великие имена Бодлера, Эредиа, Малларме, Верлена, Рембо, Корбьера, Самена, Лафорга, Валери, Аполлинера — и десятки других имён, возможно, не столь известных, но от этого не менее значительных. К сожалению, ограничения, налагаемые авторским правом, не позволили представить в антологии поэзию последних семи десятилетий. Однако хочется верить, что у нашего издания рано или поздно найдутся достойные продолжатели.
В разное время в России выходили несколько антологий, посвящённых русским переводам французской поэзии, но подобной, трёхтомной, охватывающей более шестисот имён поэтов и труды около двухсот переводчиков, не было никогда.
Издание снабжено обширным справочным аппаратом и годится как для специалистов-филологов, так и для всех любителей поэзии.
В первый том антологии вошли произведения поэтов с начала XII до начала XVI веков: от ранних трубадуров, в чьём творчестве отразились рыцарские традиции позднего средневековья и впервые сложились многие дожившие до наших дней поэтические формы, до эпохи расцвета куртуазной поэзии. В огромном созвездии здесь предстают великие имена Борна, Эсташа Дешана, Карла Орлеанского, Франсуа Вийона, поэтов Плеяды: Пьера де Ронсара, Жоашена дю Белле и, наконец, гугенота Агриппы д'Обинье. Значительная часть произведений, вошедших в этот том, или переведена впервые, или представляет собой переводы, по разным причинам неизвестные современному читателю.
Поэзия Франции приблизительно со времён Людовика XIII (когда происходили события «Трёх мушкётеров») и почти до конца XVIII века известна русскому читателю куда меньше, чем предшествовавшая ей — и та, которая пришла ей на смену. Лишь имена поэта-либертина Теофиля де Вио, скандалиста Поля Скаррона, баснописца Лафонтена, а также тех, чья литературная известность пришла не из мира поэзии,— Мольера, Вольтера, Руссо...— у нас на слуху. Но во времена Французской революции вспыхнула ярчайшая звезда Андре, а в последующие десятилетия появились Виктор Гюго, Ламартин, Мюссе, Готье, Леконт де Лиль... — честь и гордость французской литературы, положившие начало золотому веку французской поэзии.
Поэзия XIX — первой половины XX веков вывела французскую музу едва ли не на первое место в мире. На страницах третьего тома антологии мы видим великие имена Бодлера, Эредиа, Малларме, Верлена, Рембо, Корбьера, Самена, Лафорга, Валери, Аполлинера — и десятки других имён, возможно, не столь известных, но от этого не менее значительных. К сожалению, ограничения, налагаемые авторским правом, не позволили представить в антологии поэзию последних семи десятилетий. Однако хочется верить, что у нашего издания рано или поздно найдутся достойные продолжатели.