![Град на холме. Антология американской литературы XVII — 2795350 — 1](https://content.img-gorod.ru/pim/products/images/f8/25/018ee3cd-f410-71e0-8241-b716bd24f825.jpg?width=304&height=438&fit=bounds)
Град на холме. Антология американской литературы XVII
Описание и характеристики
Перевод с английского языка Л. А. Мишиной.
ID товара
2795350
Издательство
Русская панорама
Серия
SCRIPTORIUM
Год издания
2020
ISBN
978-5-93165-423-2
Количество страниц
320
Размер
2x17.5x22.1
Тип обложки
Твёрдый переплёт
Тираж
500
Вес, г
610
Отзывы
15 бонусов
за полезный отзыв длиной от 300 символов
15 бонусов
если купили в интернет-магазине «Читай-город»
Оставьте отзыв и получите бонусы
Оставьте первый отзыв и получите за него бонусы.
Это поможет другим покупателям сделать правильный выбор.
Издание «Град на холме…» является собранием переводов из американской литературы XVII в., практически неизвестной российскому читателю. В книге в хронологической последовательности представлены ключевые произведения эпохи - основные сочинения крупнейших авторов этого периода, которые в большинстве своем являлись и духовными лидерами формирующегося общества. Подборка сочинений отражает жанровую специфику американской литературы XVII в., где не получили развития беллетристика и драматургия. Американские авторы запечатлевали свой религиозный, нравственный и практический опыт в документальных и художественно-документальных жанрах проповеди, трактата, биографии, дневника, письма, исторического очерка, хроники, описания, эссе. Ранние американские авторы имели четко разработанную религиозную концепцию, главным положением которой было сопоставление собственной истории с историей «детей Израилевых». Библейские образы являются неотъемлемым элементом созданных в этот период произведений. Вынесенное в название книги выражение «Град на холме» звучит в библейских текстах и означает Новый Иерусалим, который появится после апокалипсиса. «Град на холме» трактовался как знак величия миссии пуритан на американском континенте.
Перевод с английского языка Л. А. Мишиной.
Перевод с английского языка Л. А. Мишиной.