Из Ури-Цви Гринберга. СИНАЙСКИЙ ГИМН
Описание и характеристики
Родилась она в результате участия автора в работе семинара переводчиков при иерусалимском Доме наследия великого израильского поэта-пророка 20-го века Ури-Цви Гринберга с 2005 по 2022 год. Семинар был основан в 2004 г. двумя выдающимися женщинами: благословенной памяти Геулой Коэн и Инной Винярской по инициативе бессменного руководителя семинара редактора Иерусалимского Журнала поэта и переводчика Игоря Бяльского. Постоянный лектор семинара почти всё это время -филолог-билингва на русском и иврите раввин Зеэв Султанович.
Книга проиллюстрирована квадратиками QR-ссылок, собранными в последнем её разделе. Одни из них дают возможность слушать переводы в чтении их автора (иногда под музыку). Другие позволяют слушать или смотреть аудио и видео лекции Зеэва Султановича, в которых он представляет к переводу стихотворения на семинарских занятиях. А остальные - открывать и читать ивритские оригиналы.
ID товара
2958890
Издательство
СУПЕР Издательство
Год издания
2022
ISBN
978-5-9965-1725-1
Переводчик
Польский Михаил
Количество страниц
312
Размер
1.8x19.5x24.5
Тираж
100
Вес, г
670
Возрастные ограничения
12+
3 149 ₽
+ до 472 бонусов
Осталось мало
В магазины сети, бесплатно
ЗавтраАдреса магазинов
Другие способы доставки
Отзывы
15 бонусов
за полезный отзыв длиной от 300 символов
15 бонусов
если купили в интернет-магазине «Читай-город»
5.0
Даниил
17.04.2023
Лирическая красота "Синаяского гимна" Ури-Цви Гринберга
Я только что закончил чтение "Синаиского гимна" Ури-Цви Гринберга и не могу не выразить свой восторг от этого стихотворения. Это исключительное произведение, которое заставляет читателя размышлять и сопереживать автору. "Синаискй гимн" - это взгляд на мир через призму человеческой души, пропитанный лирической красотой и глубокими мыслями. Чтение этих стихов заставляет задуматься о том, что значит быть человеком и о том, как мы взаимодействуем с миром вокруг нас. Изысканный язык, использованный Гринбергом, и его необычное использование грамматики и пунктуации создают пространство для множества толкований и интерпретаций. Это стихотворение дает возможность каждому читателю найти в нем что-то свое и осмыслить смысл своей жизни.
С технической точки зрения -это не обычная книга, но «QR-книга», то есть, книга, проиллюстрированная QR-ссылками. Её лучше читать со смартфоном в руках, переходя по этим ссылкам к сокровищам, которые обычной книге недоступны.
Родилась она в результате участия автора в работе семинара переводчиков при иерусалимском Доме наследия великого израильского поэта-пророка 20-го века Ури-Цви Гринберга с 2005 по 2022 год. Семинар был основан в 2004 г. двумя выдающимися женщинами: благословенной памяти Геулой Коэн и Инной Винярской по инициативе бессменного руководителя семинара редактора Иерусалимского Журнала поэта и переводчика Игоря Бяльского. Постоянный лектор семинара почти всё это время -филолог-билингва на русском и иврите раввин Зеэв Султанович.
Книга проиллюстрирована квадратиками QR-ссылок, собранными в последнем её разделе. Одни из них дают возможность слушать переводы в чтении их автора (иногда под музыку). Другие позволяют слушать или смотреть аудио и видео лекции Зеэва Султановича, в которых он представляет к переводу стихотворения на семинарских занятиях. А остальные - открывать и читать ивритские оригиналы.
Родилась она в результате участия автора в работе семинара переводчиков при иерусалимском Доме наследия великого израильского поэта-пророка 20-го века Ури-Цви Гринберга с 2005 по 2022 год. Семинар был основан в 2004 г. двумя выдающимися женщинами: благословенной памяти Геулой Коэн и Инной Винярской по инициативе бессменного руководителя семинара редактора Иерусалимского Журнала поэта и переводчика Игоря Бяльского. Постоянный лектор семинара почти всё это время -филолог-билингва на русском и иврите раввин Зеэв Султанович.
Книга проиллюстрирована квадратиками QR-ссылок, собранными в последнем её разделе. Одни из них дают возможность слушать переводы в чтении их автора (иногда под музыку). Другие позволяют слушать или смотреть аудио и видео лекции Зеэва Султановича, в которых он представляет к переводу стихотворения на семинарских занятиях. А остальные - открывать и читать ивритские оригиналы.