Как всё было
Описание и характеристики
Итак, перед вами современная лондонская комедия нравов — любовный треугольник скромного банковского служащего, талантливого неудачника и художницы-реставратора. Все трое рассказывают историю, каждый — свою: как это было с его точки зрения. Никаких описаний: вся книга, начинающаяся эпиграфом «Врет как очевидец (русская поговорка)», состоит из монологов и высказываний тех самых очевидцев, которые, по мнению автора и неизвестного русского гения, так замечательно врут. Читателю самому придется решать, как реагировать на происходящее: плакать ли, смеяться ли, или все сразу…
Перевод публикуется в новой редакции.
ID товара
2643237
Издательство
Азбука
Издательский бренд
Иностранка
Серия
Большой роман
Год издания
2018
ISBN
978-5-389-14601-3
Переводчик
Бернштейн Инна Максимовна
Количество страниц
384
Размер
2.5x11.3x20.5
Тип обложки
Твёрдый переплёт
Тираж
3000
Вес, г
389
Возрастные ограничения
16+
Только в магазинах
Наличие в магазинах
от 549 ₽
Москва
Нет в наличии
Отзывы
15 бонусов
за полезный отзыв длиной от 300 символов
15 бонусов
если купили в интернет-магазине «Читай-город»
4.2
TesSa
06.09.2024
Моё первое знакомство с автором и считаю, что прошло сравнительно неплохо. Буду читать другие истории автора, так как первое, что подметила — язык. Лёгкий, увлекательный, сложно оторваться, страницы идут друг за другом. Ирония автора тоже импонировала. И сам способ повествования довольно интересный. Будто стал невольным слушателем трёх человек, которые рассказывают одну и ту же историю, но для каждого она разная. Но вот сами персонажи, увы в итоге не особо вызвали симпатии, что грустно, ведь в итоге не сопереживаешь им от слова совсем. Если бы не это, то думаю, мы бы получили банальную, но очень сопереживательную историю. Но продолжение всё равно прочту, и продолжу знакомство с автором, язык автора правда всё вывозит.
N
08.06.2022
Очень люблю творчество Джулиана Барнса, поэтому беру у него все, что выходит на русском.
Но вот, к сожалению, с этой книгой не сложилось от слова совсем(
К стилю написания и языку претензий нет никаких, пишет Барнс по-прежнему отлично, читается быстро, легко, как по маслу., перевод хороший. Фирменная ироничность автора тоже на месте.
Но вот сама история и персонажи ничего кроме раздражения у меня не вызвали, с такими только взращивать мизантропию в себе.
По ощущениям эта книга мне напомнила "В скорлупе" Макьюэна. Та тоже вызвала схожие чувства, хотя Макьюэн мне в целом нравится.
Наверное, просто не мой тип историй, впредь буду знать.
Но вот, к сожалению, с этой книгой не сложилось от слова совсем(
К стилю написания и языку претензий нет никаких, пишет Барнс по-прежнему отлично, читается быстро, легко, как по маслу., перевод хороший. Фирменная ироничность автора тоже на месте.
Но вот сама история и персонажи ничего кроме раздражения у меня не вызвали, с такими только взращивать мизантропию в себе.
По ощущениям эта книга мне напомнила "В скорлупе" Макьюэна. Та тоже вызвала схожие чувства, хотя Макьюэн мне в целом нравится.
Наверное, просто не мой тип историй, впредь буду знать.
Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс — один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии, автор таких международных бестселлеров, как «Одна история», «Шум времени», «Предчувствие конца», «Артур и Джордж», «История мира в 10½ главах», «Попугай Флобера» и многих других. Возможно, основной его талант — умение легко и естественно играть стилями и направлениями. Тонкая стилизация и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий чуть ли не до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство — Барнсу подвластно все это и многое другое.
Итак, перед вами современная лондонская комедия нравов — любовный треугольник скромного банковского служащего, талантливого неудачника и художницы-реставратора. Все трое рассказывают историю, каждый — свою: как это было с его точки зрения. Никаких описаний: вся книга, начинающаяся эпиграфом «Врет как очевидец (русская поговорка)», состоит из монологов и высказываний тех самых очевидцев, которые, по мнению автора и неизвестного русского гения, так замечательно врут. Читателю самому придется решать, как реагировать на происходящее: плакать ли, смеяться ли, или все сразу…
Перевод публикуется в новой редакции.
Итак, перед вами современная лондонская комедия нравов — любовный треугольник скромного банковского служащего, талантливого неудачника и художницы-реставратора. Все трое рассказывают историю, каждый — свою: как это было с его точки зрения. Никаких описаний: вся книга, начинающаяся эпиграфом «Врет как очевидец (русская поговорка)», состоит из монологов и высказываний тех самых очевидцев, которые, по мнению автора и неизвестного русского гения, так замечательно врут. Читателю самому придется решать, как реагировать на происходящее: плакать ли, смеяться ли, или все сразу…
Перевод публикуется в новой редакции.