Кара моногатари. Средневековые японские рассказы о Китае
Этот товар закончился.
Описание и характеристики
Вступительная статья освещает основные вопросы, связанные с появлением и бытованием текста «Кара моногатари». В Комментарии обсуждается каждая из историй, входящих в памятник, даются переводы отрывков из возможных китайских источников и японских текстов XII– XIII вв., а также стихотворений - вака, основанных на тех же сюжетах. В Приложении помещен перевод первого японского исследования, посвященного «Кара моногатари», — «Краткого очерка „Кара моногатари“» филолога Симидзу Хамаоми (1776–1824).
ID товара
2878972
Издательство
Гиперион
Год издания
2021
ISBN
978-5-89332-376-4
Количество страниц
320
Размер
1.9x13.5x20.5
Тип обложки
Твёрдый переплёт
Тираж
1000
Вес, г
409
Возрастные ограничения
16+
Отзывы
15 бонусов
за полезный отзыв длиной от 300 символов
15 бонусов
если купили в интернет-магазине «Читай-город»
3.8
С.В
08.06.2022
Небольшое исследование (именно оно!), состоящее из 27 рассказов, рассказывающих о Китае. Однако, стоит иметь ввиду, что сами рассказы занимают 56 страниц из 318, все остальное место в книге занимают приложения: комментарии, цитаты, указатели имен и названий произведения, ссылки на источники, а также несколько статей. К тому же, рассказы очень японизированы - это не китайская калька на японском языке, а самостоятельные произведения. Книга больше подходит для изучения и пополнения мат. базы, а не легкого чтения.
Плюсы
качественное издание: четкая печать, белая, офсетная бумага; перевод
В книге представлен перевод средневекового памятника японской литературы «Кара моногатари» («Рассказы о Китае»). Предполагается, что текст был написан придворным Фудзивара-но Сигэнори (1135–1187) в конце периода Хэйан (794–1185). «Кара моногатари» состоит из двадцати семи историй, действие которых происходит в Китае. Основными художественными особенностями произведения являются литературный японский язык и наличие одного или нескольких стихотворений вака (японские песни) в каждой истории.
Вступительная статья освещает основные вопросы, связанные с появлением и бытованием текста «Кара моногатари». В Комментарии обсуждается каждая из историй, входящих в памятник, даются переводы отрывков из возможных китайских источников и японских текстов XII– XIII вв., а также стихотворений - вака, основанных на тех же сюжетах. В Приложении помещен перевод первого японского исследования, посвященного «Кара моногатари», — «Краткого очерка „Кара моногатари“» филолога Симидзу Хамаоми (1776–1824).
Вступительная статья освещает основные вопросы, связанные с появлением и бытованием текста «Кара моногатари». В Комментарии обсуждается каждая из историй, входящих в памятник, даются переводы отрывков из возможных китайских источников и японских текстов XII– XIII вв., а также стихотворений - вака, основанных на тех же сюжетах. В Приложении помещен перевод первого японского исследования, посвященного «Кара моногатари», — «Краткого очерка „Кара моногатари“» филолога Симидзу Хамаоми (1776–1824).