Кембриджская история древнего мира. Том II. В 2-х частях. Часть 1. История Ближнего Востока и Эгейского региона Ок.1800-1380 гг. до н.э.

Этот товар закончился.

Описание и характеристики

Первая часть второго тома «Кембриджской истории древнего мира» посвящена историческому развитию Ближнего Востока и Эгеиды в период приблизительно с 1800 по 1380 г. до н. э. Книга включает разделы по Месопотамии, Египту, Ирану, Сирии и Палестине, Анатолии, Балканской Греции и островам Эгейского моря, каждый из которых был написан специалистом по соответствующему региону. Столь разнородный материал потребовал объединения усилий представителей разных дисциплин и при работе над русским переводом: был сформирован коллектив переводчиков, в который вошли ассириологи, египтологи и антиковеды, которые постарались внести необходимые уточнения, отражающие изменения в объеме научного знания, произошедшие с момента выхода английского оригинала.
ID товара 2773377
Издательство Ладомир
Год издания
ISBN 978-5-86218-564-5, 9000027733777
Количество страниц 916
Размер 2.6x14.3x22
Тип обложки Твёрдый переплёт
Тираж 1000
Вес, г 1080

Отзывы

15 бонусов

за полезный отзыв длиной от 300 символов

15 бонусов

если купили в интернет-магазине «Читай-город»

Полные правила начисления бонусов за отзывы
3.3
13 оценок
3
1
3
1
5
5 5
10.09.2022
5
Отличная массивная книга, хорошая бумага и качество печати (правда, шрифт мелковат). Много черно-белых иллюстраций и карт (планы древних городов, схемы сражений и т.д.). Есть карта-вложение. По традиции этой серии изложение в книге не обращено на какой-то один регион, а дается масштабная культурно-политическая картина огромного региона от Персии до Карфагена. Очень интересно читать историю, которая "сшивает" воедино события, происходящие во многих регионах в ту или иную эпоху.
Первая часть второго тома «Кембриджской истории древнего мира» посвящена историческому развитию Ближнего Востока и Эгеиды в период приблизительно с 1800 по 1380 г. до н. э. Книга включает разделы по Месопотамии, Египту, Ирану, Сирии и Палестине, Анатолии, Балканской Греции и островам Эгейского моря, каждый из которых был написан специалистом по соответствующему региону. Столь разнородный материал потребовал объединения усилий представителей разных дисциплин и при работе над русским переводом: был сформирован коллектив переводчиков, в который вошли ассириологи, египтологи и антиковеды, которые постарались внести необходимые уточнения, отражающие изменения в объеме научного знания, произошедшие с момента выхода английского оригинала.