Книги временные и образные Георгия Монаха. Том 2. Часть 1. Русский текст. Указатели

Этот товар закончился.

Описание и характеристики

Книга представляет собой русский перевод древнерусского памятника, имеющего самоназвания: Книги временные и образные Георгия Монаха, Временник Георгия Монаха (перевод византийской хроники, известной в науке как Хроника Георгия Монаха, или Амартола) - по Троицкой (Тверской) рукописи начала XIV века РГБ ф. МДА № 100. Перевод выполнен методом сплошного сопоставления параллельных мест византийского и славяно-русского текстов, с разметкой пропусков и вставок и указанием на смысловые смещения в тексте древнерусского памятника сравнительно с византийским. Отмечены библейские цитаты и источники компиляции. Астериском помечены слова, поясняемые в комментарии (Том 2 Часть 2 настоящего издания). Участие обоих авторов - равное по всем аспектам перевода и исследования. Часть 1 тома 2 включает вводные статьи авторов, русский перевод, именной и географический указатели, указатель цитируемых мест Священного писания. (На русском языке). . .Для филологов-славистов и византинистов, философов, историков, исследователей культуры.
ID товара 2641890
Издательство Наука
Год издания
ISBN 978-5-02-037609-0
Количество страниц 479
Размер 2.3x17x24.8
Тип обложки Твёрдый переплёт
Тираж 800
Вес, г 730

Отзывы

15 бонусов

за полезный отзыв длиной от 300 символов

15 бонусов

если купили в интернет-магазине «Читай-город»

Полные правила начисления бонусов за отзывы
Оставьте отзыв и получите бонусы
Оставьте первый отзыв и получите за него бонусы.
Это поможет другим покупателям сделать правильный выбор.
Книга представляет собой русский перевод древнерусского памятника, имеющего самоназвания: Книги временные и образные Георгия Монаха, Временник Георгия Монаха (перевод византийской хроники, известной в науке как Хроника Георгия Монаха, или Амартола) - по Троицкой (Тверской) рукописи начала XIV века РГБ ф. МДА № 100. Перевод выполнен методом сплошного сопоставления параллельных мест византийского и славяно-русского текстов, с разметкой пропусков и вставок и указанием на смысловые смещения в тексте древнерусского памятника сравнительно с византийским. Отмечены библейские цитаты и источники компиляции. Астериском помечены слова, поясняемые в комментарии (Том 2 Часть 2 настоящего издания). Участие обоих авторов - равное по всем аспектам перевода и исследования. Часть 1 тома 2 включает вводные статьи авторов, русский перевод, именной и географический указатели, указатель цитируемых мест Священного писания. (На русском языке). . .Для филологов-славистов и византинистов, философов, историков, исследователей культуры.