Когда надежда в прахе слезы льет. Переводы поэзии с английского языка
-29%
Описание и характеристики
ID товара
2989636
Издательство
Аграф
Год издания
2023
ISBN
978-5-7784-0561-5
Количество страниц
352
Размер
2.1x12.5x20.5
Тип обложки
Твёрдый переплёт
Тираж
1000
Вес, г
420
1 022 ₽
1 459 ₽
+ до 153 бонусов
Осталось мало
В магазины сети, бесплатно
ЗавтраАдреса магазинов
Другие способы доставки
Наличие в магазинах
за 1 399 ₽
Москва
Нет в наличии
Отзывы
15 бонусов
за полезный отзыв длиной от 300 символов
15 бонусов
если купили в интернет-магазине «Читай-город»
5.0
Елизавета
01.08.2023
очень понравилось
Данная книга мне безумно поразила в хорошую сторону. Поэзия в данном произведении заслуживает всех всяких благ. Я впервые читала книгу, именнно поэзию, которую переведи за русский язык, и мне безумно понравилось. В данной поэзии много мыслей, и действий, которые описаны стихах. На мой взгляд данную книга можно прочитать абсолютно каждый и у каждого в сердце останется хотя бы пару строк.
Перед Вами антология переводов Алексея Парина из англоязычной поэзии. Основной раздел - лирика Британии, от XV века до наших дней, включая откровения таких столпов поэзии, как Филип Сидни и Джон Донн, Джон Китс и Джерард Мэнли Хопкинс. Второй раздел, не менее представительный, посвящён лирике США. Тут мы найдём и многословного Лонгфелло, и философичного Эзру Паунда, и рассудительного Роберта Лоуэлла, и жёсткого Роберта Пенна Уоррена. В книге есть и раритеты - два новозеландских поэта : Артур Рекс Фэрнберн и Уолл Арнольд, равно как и темнокожий уроженец Сьерра-Леоне, мятущийся мечтатель Сил Чини-Куокер. Парин не только всматривается в сущность поэтических высказываний, но и стремится передать по-русски стиль времени и стиль поэта. Многие переводы из этой антологии уже вошли в классику русского перевода.