Лето, прощай
Описание и характеристики
«Он был одним из тех писателей, каким другие хотели бы стать. Но ни одному это не удалось». - Нил Гейман
«Лето, прощай» в классическом переводе Елены Петровой выдержало более 30 переизданий на русском языке.
Стильное оформление для широкой аудитории - поклонников качественной прозы.
ID товара
2746565
Издательство
Эксмо
Серия
Эксклюзивная фантастика
Год издания
2019
ISBN
978-5-04-103785-7
Переводчик
Петрова Елена Серафимовна
Количество страниц
224
Размер
1.6x13x19.7
Тип обложки
Твёрдый переплёт
Тираж
3000
Вес, г
250
Возрастные ограничения
16+
Только в магазинах
Наличие в магазинах
от 495 ₽
Москва
Нет в наличии
Отзывы
15 бонусов
за полезный отзыв длиной от 300 символов
15 бонусов
если купили в интернет-магазине «Читай-город»
4.2
Анастасия
09.10.2024
Плюсы
- Качество издания
- Красивое оформление с софт тач обложкой
- Качество перевода
- Небольшой объем
- Красивое оформление с софт тач обложкой
- Качество перевода
- Небольшой объем
Минусы
Если Вам понравился первый роман "Вино из одуванчиков" и Вы ожидаете нечто похожее здесь, то отбросьте эти ожидания - они очень разные, особенно мальчишки. Герои сильно изменились по сравнению с предыдущей книгой и это происходит буквально на ровном месте.
Наталия
17.04.2024
К сожалению, это уже не "Вино из одуванчиков". Даже не знаю, кто виноват - переводчик или автор? Наверное, оба.
Во-первых, в данном переводе много современного сленга. Но беда даже не в этом, а в том, что в описываемое время таких слов быть не могло. Ну ладно, допустим, что были. Тогда вопрос - почему их не было в первой части?
Во-вторых, по сравнению с "Вином..." здесь не дети, а какие-то, простите, монстры. Это не те добрые, весёлые, любознательные дети. Это какие-то шалуны и мстители (возможно, я преувеличиваю).
Во-первых, в данном переводе много современного сленга. Но беда даже не в этом, а в том, что в описываемое время таких слов быть не могло. Ну ладно, допустим, что были. Тогда вопрос - почему их не было в первой части?
Во-вторых, по сравнению с "Вином..." здесь не дети, а какие-то, простите, монстры. Это не те добрые, весёлые, любознательные дети. Это какие-то шалуны и мстители (возможно, я преувеличиваю).
Плюсы
К изданию претензий нет. Издание в твёрдой обложке с офсетной бумагой.
Минусы
Само произведение.
Открой продолжение «Вина из одуванчиков». Вступи в заговор против взрослых вместе с героями Рэя Брэдбери. Проживи волшебное лето родом из детства, чтобы узнать, как не влиться в ряды лишних людей. Как выглядит грусть? Как впитать немного зоркости, немного — печали, немного — первозданной радости?
«Он был одним из тех писателей, каким другие хотели бы стать. Но ни одному это не удалось». - Нил Гейман
«Лето, прощай» в классическом переводе Елены Петровой выдержало более 30 переизданий на русском языке.
Стильное оформление для широкой аудитории - поклонников качественной прозы.
«Он был одним из тех писателей, каким другие хотели бы стать. Но ни одному это не удалось». - Нил Гейман
«Лето, прощай» в классическом переводе Елены Петровой выдержало более 30 переизданий на русском языке.
Стильное оформление для широкой аудитории - поклонников качественной прозы.
содержание цикла Гринтаунский цикл
В городке Гринтаун наступило лето – пора делать вино из одуванчиков, покупать новые теннисные туфли и кататься на качелях, которые дедушка Сполдинг повесил на веранде. Дугласу Сполдингу двенадцать лет, и он со своим младшим братом Томом ещё верит в чудеса. В машину времени, в страшного Душегуба и в то, что восковую предсказательницу из автомата можно от чего-то спасти.
Романы и рассказы Рэя Брэдбери о Гринтауне – самый настоящий концентрат летних дней, как вино из одуванчиков. Они согреют вас в трудную минуту и уберегут от душевной простуды.
Я люблю творчество Брэдбери за душевные разговоры, уют и ностальгию, чайную философию и тёплые встречи. "Вино из одуванчиков" обладает этим ароматом, переливаясь из триллера в озорные рассказы и семейные байки.
"Лето, прощай" сохранило лишь манеру изложения и некоторых героев, в остальном - это совершенно противоположное по духу произведение. Милый паренёк Дуглас вызывает недоумение своим поведением, логикой и речами. В романе 13-14 летние подростки общаются и рассуждают на уровне детского сада, учредителями которого являются Сэлинджер и Берджесс. И если в начале мне казалось, что Дуглас и компания примеряют красную шапку Колфилда, то после 10 главы отчётливо видна шляпа Алекса ДеЛарджа. Конфликт романа буквально высосан из пальца и раздут героями до философских масштабов.