Лингвокультурологическая методика обучения китайских студентов русскому языку (на примере русских за
Этот товар закончился.
Описание и характеристики
В книге рассматривается механизм заимствования китайским языком русских слов и анализируются различия их употребления в китайском языке и в языке-источнике, что позволяет сравнить русскую и китайскую языковые картины мира. Это сравнение и составляет лингвокультурологический аспект обучения русскому языку как иностранному (РКИ), рассматриваемый в издании. Вторая часть — «Лингвокультуро-логическая модель обучения китайских студентов русской лексике, заимствованной китайским языком» — посвящена описанию экспериментального обучения китайских студентов, направленного на формирование их лингвокультурологической компетенции на материале русской лексики, вошедшей в китайский язык.
ID товара
2662786
Издательство
Нестор-История СПб
Год издания
2018
Размер
1.1x14x21
Тип обложки
Мягкий переплёт
Тираж
200
Вес, г
270
Отзывы
15 бонусов
за полезный отзыв длиной от 300 символов
15 бонусов
если купили в интернет-магазине «Читай-город»
Оставьте отзыв и получите бонусы
Оставьте первый отзыв и получите за него бонусы.
Это поможет другим покупателям сделать правильный выбор.
Издание представляет собой научное исследование и учебное пособие по русскому языку для китайских студентов 2-го сертификационного уровня, аспирантов, преподавателей, а также оно может быть рекомендовано в качестве дополнительного материала для всех желающих улучшить знание русского языка.
В книге рассматривается механизм заимствования китайским языком русских слов и анализируются различия их употребления в китайском языке и в языке-источнике, что позволяет сравнить русскую и китайскую языковые картины мира. Это сравнение и составляет лингвокультурологический аспект обучения русскому языку как иностранному (РКИ), рассматриваемый в издании. Вторая часть — «Лингвокультуро-логическая модель обучения китайских студентов русской лексике, заимствованной китайским языком» — посвящена описанию экспериментального обучения китайских студентов, направленного на формирование их лингвокультурологической компетенции на материале русской лексики, вошедшей в китайский язык.
В книге рассматривается механизм заимствования китайским языком русских слов и анализируются различия их употребления в китайском языке и в языке-источнике, что позволяет сравнить русскую и китайскую языковые картины мира. Это сравнение и составляет лингвокультурологический аспект обучения русскому языку как иностранному (РКИ), рассматриваемый в издании. Вторая часть — «Лингвокультуро-логическая модель обучения китайских студентов русской лексике, заимствованной китайским языком» — посвящена описанию экспериментального обучения китайских студентов, направленного на формирование их лингвокультурологической компетенции на материале русской лексики, вошедшей в китайский язык.