Ловец на хлебном поле
Описание и характеристики
ID товара
2575392
Издательство
Эксмо
Серия
Всемирная литература
Год издания
2017
ISBN
978-5-699-93030-2
Количество страниц
320
Размер
2x13x20.8
Тип обложки
Твёрдый переплёт
Тираж
7000
Вес, г
259
Возрастные ограничения
16+
Только в магазинах
Наличие в магазинах
за 269 ₽
Москва
Нет в наличии
Отзывы
15 бонусов
за полезный отзыв длиной от 300 символов
15 бонусов
если купили в интернет-магазине «Читай-город»
3.7
Сначала полезные
Сначала новые
Сначала старые
Сначала с высокой оценкой
Сначала с низкой оценкой
Екатерина
21.06.2024
читать тяжело
О книге: книга в твердом переплете (но очень легкая), бумага газетная, шрифт крупный! О содержании: к своему стыду я читала «над пропастью во ржи». Эту книгу купила, чтоб узнать это произведение, пусть и в другом переводе! История о подростке в послевоенной Америке, из обеспеченной семьи. Да интересно, но сленг (штруня, гроши, всяко-разно и прочие) только утяжеляют текст и честно только из-за них читать тяжело! Только к середине книги уже понимаешь их обозначения и становится интересно
Марат
25.02.2024
Среднее, но более к плохому
Плюсы
Новый перевод - всегда способ вспомнить о книге) На этом плюсы заканчиваются
Минусы
Перевод не очень. Как бы автор не старался влиться в канву, сленг не тот. Перевод Ковалевой в этом плане более интересен, да, без особого сленга и лексики автора, но более литературен.
А тут текста не так много, да еще и шрифт крупный для объема. Если не читал книгу до этого, то с переводом Немцова лучше не знакомится.
А тут текста не так много, да еще и шрифт крупный для объема. Если не читал книгу до этого, то с переводом Немцова лучше не знакомится.
Совершенная жижа
26.11.2023
Перевод
Весьма и весьма занятный перевод. Занятный в плохом смысле. Я, буду честен, человек не очень умный, и понял, что прочёл «Над пропастью во ржи» лишь после того, как закрыл книгу.
Впечатление от самого сюжета положительное, не зря, всё-таки, это произведение относят к классике. Однако, я практически уверен, что попытка модернизировать ругань, которой пестрит оригинал, пошла этому изданию не на пользу. Сделанный спустя рукава перевод изрядно портит впечатление.
Впечатление от самого сюжета положительное, не зря, всё-таки, это произведение относят к классике. Однако, я практически уверен, что попытка модернизировать ругань, которой пестрит оригинал, пошла этому изданию не на пользу. Сделанный спустя рукава перевод изрядно портит впечатление.
Знаменитый роман Дж. Д. Сэлинджера "The Catcher in the Rye" в переводе Макса Немцова. Перевод без цензуры и "без купюр". Непричесанный сленг главного героя Холдена Колфилда еще ярче воссоздает его обостренное восприятие действительности и неприятие общих канонов и морали современного общества. Единственный роман Сэлинджера стал переломной вехой в истории мировой литературы.