Малый дом в Оллингтоне. Том 1
Описание и характеристики
В основе данного издания - анонимный перевод романа, предположительно выполненный В. В. Бутузовым и опубликованный в 1860-х годах в журнале "Современникъ". Для облегчения восприятия в тексте заменен целый ряд устаревших слов и выражений. Перевод сверен с оригинальным английским текстом и в ряде случаев исправлен ради большей точности. В первый том вошли главы I-XXX.
ID товара
2859959
Издательство
Вече
Серия
100 великих романов
Год издания
2021
ISBN
978-5-4484-2920-0
Количество страниц
448
Размер
2x13.2x20.5
Тип обложки
Твёрдый переплёт
Тираж
2000
Вес, г
460
Возрастные ограничения
12+
Только в магазинах
Наличие в магазинах
от 449 ₽
Москва
Нет в наличии
Отзывы
15 бонусов
за полезный отзыв длиной от 300 символов
15 бонусов
если купили в интернет-магазине «Читай-город»
4.3
Светлана
13.10.2022
Знакомство с автором
Плюсы
Юмор
Минусы
Опечатки в книге
Сельская Англия середины XIX века. В оллингтонском поместье живут две сестры, которые не прочь выйти замуж, но красота и добрый характер - единственное их приданое. Обе, несмотря на юный возраст, проявляют большую мудрость, искренне полагая, что не в деньгах счастье и что ни под каким видом не следует соглашаться на брак по расчету. Однако стремление к бескорыстной любви не спасает от ошибок. Одна из сестер увлечена столичным франтом, который мыслит слишком приземленно, чтобы оценить ее бескорыстие, а другая в поисках любви настолько слепа, что рискует не заметить достойного поклонника, который находится совсем рядом… Так в романе "Малый дом в Оллингтоне" классик английской литературы Энтони Троллоп (1815-1882) раскрывает тему невест-бесприданниц, которую ранее затронули Джейн Остин и Шарлотта Бронте.
В основе данного издания - анонимный перевод романа, предположительно выполненный В. В. Бутузовым и опубликованный в 1860-х годах в журнале "Современникъ". Для облегчения восприятия в тексте заменен целый ряд устаревших слов и выражений. Перевод сверен с оригинальным английским текстом и в ряде случаев исправлен ради большей точности. В первый том вошли главы I-XXX.
В основе данного издания - анонимный перевод романа, предположительно выполненный В. В. Бутузовым и опубликованный в 1860-х годах в журнале "Современникъ". Для облегчения восприятия в тексте заменен целый ряд устаревших слов и выражений. Перевод сверен с оригинальным английским текстом и в ряде случаев исправлен ради большей точности. В первый том вошли главы I-XXX.
Душевная, приятная книга. Обязательно буду продолжать свое знакомство с Троллопом.