Нагори. Тоска по уходящему сезону

Описание и характеристики

Рёко Секигути — японская писательница, живущая во Франции, автор двух десятков книг стихов, прозы и эссе, написанных по-японски и по-французски. Ее излюбленную тему можно обозначить как языки эмоций — казалось бы, не требующие перевода, общие для всех людей независимо от их национальной принадлежности и местожительства, но вместе с тем свои для каждого и подчас невыразимые в словах. Среди таких языков — вкусы, запахи, переживания. Нагори — японское обозначение конца сезона, всего позднего, запоздалого, переходящего из реальности в воспоминания. Очерчивая смутные контуры этого понятия, важного для японского отношения к еде, к поэзии (хайку), ко времени, автор увлекает нас за собой в манящий сумеречный лимб — пограничное пространство между человеком и природой, личным опытом и движением истории, жизнью и смертью.
ID товара 2958103
Издательство Ad Marginem
Год издания
ISBN 978-5-91103-632-4
Количество страниц 144
Размер 1.3x13x18.5
Тип обложки Мягкий переплёт
Вес, г 160
Только в магазинах
Получить сегодня
Забрать в магазине, за 1 час
Цена товара – от 779 ₽
Москва в 33 магазинах
Забрать в магазине
Курьером за 3 часа, 800 ₽
Цена товара – 779 ₽
Москва Сегодня до 13 часов дня

Отзывы

15 бонусов

за полезный отзыв длиной от 300 символов

15 бонусов

если купили в интернет-магазине «Читай-город»

Полные правила начисления бонусов за отзывы
4.0
112 оценок
10
8
14
16
64
Сначала новые
Сначала полезные
Сначала новые
Сначала старые
Сначала с высокой оценкой
Сначала с низкой оценкой
5 5
20.03.2024
5
"Нагори" - безусловно, одна из лучших работ про цикличность жизни и ощущение расставания и утраты, из всего, что я читала. Несмотря на то, что в данном эссе очень большое внимание уделяется кулинарии, нельзя сказать, что оно только об этом. Рёко Секигути мастерски развивает тему "уходящего момента": после прочтения ее работы, даже несмотря на отсутствие термина, подобного "нагори", в русском языке, читательница сможет точно уловить суть самого чувства, которое японцы называют "нагори". Если ностальгия - это грусть по уже ушедшему, то нагори - грусть по еще не ушедшему, но уже уходящему.
Очень интересно подана мысль о сменяемости сезонов: несмотря на то, что сезоны каждый год возвращаются, все они - не те же самые, которые мы уже прожили. Очень ценное наблюдение.
5 5
04.11.2023
5
Издание - классическое для "Ад Маргинем", то есть шикарное. Да, мягкая обложка, однако сам её дизайн, вёрстка текста, шрифт, цвет и качество бумаги и проч. делают так, что просто-напросто держать, листать, рассматривать эту книгу становится очень приятно. И это безотносительно самого текста, который представляет собой нежное, чуткое, лиричное исследование взаимосвязи кухни, различных национальных блюд и собственного, национального мировоззрения.
Да, объём книги небольшой, читается она быстро, но после прочтения к ней хочется снова и снова возвращаться.
5 5
15.07.2023
5
ваши-саби, но только поконкретнее о временах года
Нежнейшая книга, которая поможет не только понять суть нагори как явления, но и считать очень тонкие черты японского менталитета. Книга хоть и небольшая, но, я думаю, в этом ее особенная ценность, потому что она ощущается так, будто вы набрали в легкие побольше воздуха и ненадолго занырнули в японский мир, чтобы прочувствовать те детали смены времен года и влекущих за ними изменений душевного состояния и образа жизни, которые русским не так свойственны, хоть и интуитивно понятны. В любом случае в книге на конкретных примерах исчерпывающе описана суть «тоски по уходящему сезону».
Плюсы
атмосфера, приятный и затягивающий слог автора
Минусы
-
Рёко Секигути — японская писательница, живущая во Франции, автор двух десятков книг стихов, прозы и эссе, написанных по-японски и по-французски. Ее излюбленную тему можно обозначить как языки эмоций — казалось бы, не требующие перевода, общие для всех людей независимо от их национальной принадлежности и местожительства, но вместе с тем свои для каждого и подчас невыразимые в словах. Среди таких языков — вкусы, запахи, переживания. Нагори — японское обозначение конца сезона, всего позднего, запоздалого, переходящего из реальности в воспоминания. Очерчивая смутные контуры этого понятия, важного для японского отношения к еде, к поэзии (хайку), ко времени, автор увлекает нас за собой в манящий сумеречный лимб — пограничное пространство между человеком и природой, личным опытом и движением истории, жизнью и смертью.