Не грусти, сердце. Стихотворения

Описание и характеристики

Теране Оруджева (в замужестве Керимова) родилась в 1967 году в лезгинском селении Пирал Кусарского района Азербайджанской ССР. Мать ее была учительницей, отец столярничал и плотничал. С детских лет Теране говорила на родном для нее лезгинском языке; со школьных лет писала стихи, сначала на азербайджанском языке, затем на русском.
Получив после окончания школы медицинское образование, всю жизнь работала по специальности; выйдя замуж, переехала в Москву. Любовь к поэзии и желание писать на родном языке привели ее в столичную школу лезгинского языка, организованную ФЛНКА (Федеральной лезгинской национально-культурной автономией).
Стихи Т. Оруджевой печатались в газетах «Кусар», «Самур», «Лезги газет», в дагестанском альманахе «Лезги булах», публикуются в социальных сетях.
Предлагаемая читателю первая книга поэтессы - билингвальна; художественный перевод всех стихотворений выполнил известный русский поэт и переводчик Евгений Чеканов.
ID товара 2855081
Издательство Грифон
Год издания
ISBN 978-5-98862-627-5
Количество страниц 344
Размер 2.1x12.3x17.5
Тип обложки Твёрдый переплёт
Тираж 200
Вес, г 330
Возрастные ограничения 16+
679 ₽
+ до 101 бонуса
Осталось мало

В магазины сети, бесплатно

СегодняАдреса магазинов

Другие способы доставки
3

Отзывы

15 бонусов

за полезный отзыв длиной от 300 символов

15 бонусов

если купили в интернет-магазине «Читай-город»

Полные правила начисления бонусов за отзывы
Оставьте отзыв и получите бонусы
Оставьте первый отзыв и получите за него бонусы.
Это поможет другим покупателям сделать правильный выбор.
Теране Оруджева (в замужестве Керимова) родилась в 1967 году в лезгинском селении Пирал Кусарского района Азербайджанской ССР. Мать ее была учительницей, отец столярничал и плотничал. С детских лет Теране говорила на родном для нее лезгинском языке; со школьных лет писала стихи, сначала на азербайджанском языке, затем на русском.
Получив после окончания школы медицинское образование, всю жизнь работала по специальности; выйдя замуж, переехала в Москву. Любовь к поэзии и желание писать на родном языке привели ее в столичную школу лезгинского языка, организованную ФЛНКА (Федеральной лезгинской национально-культурной автономией).
Стихи Т. Оруджевой печатались в газетах «Кусар», «Самур», «Лезги газет», в дагестанском альманахе «Лезги булах», публикуются в социальных сетях.
Предлагаемая читателю первая книга поэтессы - билингвальна; художественный перевод всех стихотворений выполнил известный русский поэт и переводчик Евгений Чеканов.