Отворенный вход в замкнутый Царский Чертог
Этот товар закончился.
Описание и характеристики
В обоих переводах сохранены особенности типографики соответствующего источника, включая курсив и прописные буквы. Расхождения в пропорциях материи, времени варки и количестве повторов операций, а также «лишние» фрагменты, которые внимательный читатель обнаружит в переводе англоязычной версии текста, дадут богатую пищу для размышлений и помогут более глубоко понять герметическую философию и искусство алхимии.
Книгу предваряет вступительная статья Глеба Бутузова, помогающая разобраться в истории появления настоящего трактата и поясняющая его особенности.
ID товара
2497353
Издательство
Одди-Стиль
Год издания
2015
ISBN
978-5-94698-226-9
Размер
1.6x17x24
Вес, г
469
Возрастные ограничения
12+
Отзывы
15 бонусов
за полезный отзыв длиной от 300 символов
15 бонусов
если купили в интернет-магазине «Читай-город»
Оставьте отзыв и получите бонусы
Оставьте первый отзыв и получите за него бонусы.
Это поможет другим покупателям сделать правильный выбор.
Ириней Филалет — один из самых читаемых и почитаемых герметических авторов за последние три с половиной столетия. Под этим именем в XVII веке были опубликованы два очень похожих, но все же различающихся алхимических текста — на латинском и английском языках, причем оба претендуют на статус первоисточника. Настоящее издание предлагает их параллельные переводы, что позволит читателю не только ознакомиться с ними, но и самостоятельно их сравнить.
В обоих переводах сохранены особенности типографики соответствующего источника, включая курсив и прописные буквы. Расхождения в пропорциях материи, времени варки и количестве повторов операций, а также «лишние» фрагменты, которые внимательный читатель обнаружит в переводе англоязычной версии текста, дадут богатую пищу для размышлений и помогут более глубоко понять герметическую философию и искусство алхимии.
Книгу предваряет вступительная статья Глеба Бутузова, помогающая разобраться в истории появления настоящего трактата и поясняющая его особенности.
В обоих переводах сохранены особенности типографики соответствующего источника, включая курсив и прописные буквы. Расхождения в пропорциях материи, времени варки и количестве повторов операций, а также «лишние» фрагменты, которые внимательный читатель обнаружит в переводе англоязычной версии текста, дадут богатую пищу для размышлений и помогут более глубоко понять герметическую философию и искусство алхимии.
Книгу предваряет вступительная статья Глеба Бутузова, помогающая разобраться в истории появления настоящего трактата и поясняющая его особенности.