Полное собрание сочинений и писем. Т. 5

Этот товар закончился.

Описание и характеристики

Полное собрание сочинений в двадцати томах В.А.Жуковского впервые в эдиционной практике представляет наследие великого русского поэта в максимально полном на сегодняшний день объеме. Тексты Жуковского даны на основе критического осмысления всех известных автографов поэта и прижизненных публикаций. В 5 томе опубликованы эпические опыты поэта 1817-1847 гг., которые он сам называл "Эпические стихотворения". Эпос народов мира: памятники древнерусской ("Слово о полку Игореве") и античной культур (отрывки из "Метаморфоз" Овидия и "Энеиды" Вергилия), испанские романсы о Сиде, оригинальные переложения фрагментов из "Махабхараты" ("Наль и Дамаянти") и "Шах-наме" ("Рустем и Зораб") - получают в вольных переложениях Жуковского оригинальное звучание. Черновые наброски переводов из "Божественной комедии" Данте, "Потерянного рая" Мильтона, "Конрада Валленрода" Мицкевича завершают картину жанровых и метрических экспериментов поэта.
ID товара 2525851
Год издания
ISBN 978-5-9551-0398-3
Размер 2.5x17x24.2
Вес, г 720

Отзывы

15 бонусов

за полезный отзыв длиной от 300 символов

15 бонусов

если купили в интернет-магазине «Читай-город»

Полные правила начисления бонусов за отзывы
Оставьте отзыв и получите бонусы
Оставьте первый отзыв и получите за него бонусы.
Это поможет другим покупателям сделать правильный выбор.
5.0
1 оценка
0
0
0
0
1
Полное собрание сочинений в двадцати томах В.А.Жуковского впервые в эдиционной практике представляет наследие великого русского поэта в максимально полном на сегодняшний день объеме. Тексты Жуковского даны на основе критического осмысления всех известных автографов поэта и прижизненных публикаций. В 5 томе опубликованы эпические опыты поэта 1817-1847 гг., которые он сам называл "Эпические стихотворения". Эпос народов мира: памятники древнерусской ("Слово о полку Игореве") и античной культур (отрывки из "Метаморфоз" Овидия и "Энеиды" Вергилия), испанские романсы о Сиде, оригинальные переложения фрагментов из "Махабхараты" ("Наль и Дамаянти") и "Шах-наме" ("Рустем и Зораб") - получают в вольных переложениях Жуковского оригинальное звучание. Черновые наброски переводов из "Божественной комедии" Данте, "Потерянного рая" Мильтона, "Конрада Валленрода" Мицкевича завершают картину жанровых и метрических экспериментов поэта.