После Вавилонского смешения. Вопросы языка и перевода

Описание и характеристики

Книга выдающегося литературного критика, писателя и филолога посвящена наиболее фундаментальным вопросам философии языка. При этом многие из них анализируются сквозь призму понятия перевода, трактуемого автором неожиданно широко. Пытаясь осмыслить основополагающий для нашей цивилизации миф о вавилонском смешении, автор приходит к выводу о том, что парадоксальное многообразие человеческих языков - результат нашей тяги к охранению тайны личного пространства, а также нежелания принимать действительность такой, какая она есть.
Читателя привлекут беспримерная эрудиция автора и особый стиль повествования.
Книгу найдут важной для прочтения литературоведы, филологи, лингвисты, философы, переводчики, культурологи, но также и все, кто интересуется вопросами философии языка и истории литературы.
ID товара 2801467
Издательство МЦНМО
Год издания
ISBN 978-5-44-391466-4, 978-5-4439-1466-4
Количество страниц 645
Размер 3.2x16.9x24.1
Тип обложки Твёрдый переплёт
Тираж 1000
Вес, г 949
Возрастные ограничения 12+
1 309 ₽
+ до 196 бонусов
Осталось мало

В магазины сети, бесплатно

ЗавтраАдреса магазинов

Другие способы доставки
4

Отзывы

15 бонусов

за полезный отзыв длиной от 300 символов

15 бонусов

если купили в интернет-магазине «Читай-город»

Полные правила начисления бонусов за отзывы
4.1
7 оценок
0
0
2
2
3
4 5
10.03.2023
4
После Вавилонского смешения
Книга Джорджа Стайнера посвящена общекультурным вопросам языка и перевода. Она написана ученым, исповедующим широкий гуманитарный интерес. Поэтому и вопросы, которые в ней рассматриваются, не являются узко лингвистическими или переводческими. Эта книга – размышление о природе понимания как такового. Книга читается с интересом, ставит много вопросов, содержит познавательные примеры. Большим минусом является увеличенный шрифт текста, крайне затрудняющий чтение и восприятие.
Книга выдающегося литературного критика, писателя и филолога посвящена наиболее фундаментальным вопросам философии языка. При этом многие из них анализируются сквозь призму понятия перевода, трактуемого автором неожиданно широко. Пытаясь осмыслить основополагающий для нашей цивилизации миф о вавилонском смешении, автор приходит к выводу о том, что парадоксальное многообразие человеческих языков - результат нашей тяги к охранению тайны личного пространства, а также нежелания принимать действительность такой, какая она есть.
Читателя привлекут беспримерная эрудиция автора и особый стиль повествования.
Книгу найдут важной для прочтения литературоведы, филологи, лингвисты, философы, переводчики, культурологи, но также и все, кто интересуется вопросами философии языка и истории литературы.