Practice to Translate Chemistry Пособие по переводу научных статей по химии (на рус. и англ. яз.) (м

Этот товар закончился.

Описание и характеристики

Настоящая книга представляет собой пособие по переводу научных статей по химии. В первой части приводятся основные сведения о транскрипции и транслитерации иностранных слов, о написании на русском языке географических названий, наименований учреждений и организаций, газет и журналов. Рассказывается, как правильно передавать имена и фамилии, в том числе китайские и японские, записанные в оригинале латиницей. Приводятся сведения об основных правилах оформления химических текстов, о произношении на английском языке химических и математических терминов, о начертании формул. Даются краткие сведения об основных отличиях в записи названий химических соединений в текстах, написанных по-английски и по-русски. Во второй части пособия представлены тексты на английском языке, взятые из лекций нобелевских лауреатов разных лет и из различных областей химии, и их перевод на русский язык, необходимый для самоконтроля.
Пособие предназначено для научных сотрудников, студентов, аспирантов и преподавателей химических факультетов и вузов химического профиля, а также для широкого круга лиц, изучающих английский язык на продвинутом этапе обучения и интересующихся химией.
ID товара 2616017
Издательство Либроком
Год издания
ISBN 978-5-3970-5619-9, 978-5-397-05619-9
Количество страниц 240
Размер 1.2x15x21.5
Тип обложки Мягкий переплёт
Вес, г 250

Отзывы

15 бонусов

за полезный отзыв длиной от 300 символов

15 бонусов

если купили в интернет-магазине «Читай-город»

Полные правила начисления бонусов за отзывы
5.0
1 оценка
0
0
0
0
1
5 5
18.05.2022
5
Научные статьи по химии
Очень познавательная книга, для ценителей химии точно подойдёт. Так же интересно было почитать в оригинале и перевод новых научных статей которые за частую даже не опубликовываются в больших масштабах, хотя вопросы довольно таки интересны сами по себе и ответы которые дают на авторы прекрасных статей. Что можно сказать о самом качестве товара-это несомненно приятная обложка а так же листы на которых написаны эти превосходные статьи научного характера.
Плюсы
Позновательная, обширная книга которую стоит прочесть и любителю химии и профессиональному химику которая поможет в воссоздании нового мышления , приятная обложка и листы.
Минусы
Не обнаружено
Настоящая книга представляет собой пособие по переводу научных статей по химии. В первой части приводятся основные сведения о транскрипции и транслитерации иностранных слов, о написании на русском языке географических названий, наименований учреждений и организаций, газет и журналов. Рассказывается, как правильно передавать имена и фамилии, в том числе китайские и японские, записанные в оригинале латиницей. Приводятся сведения об основных правилах оформления химических текстов, о произношении на английском языке химических и математических терминов, о начертании формул. Даются краткие сведения об основных отличиях в записи названий химических соединений в текстах, написанных по-английски и по-русски. Во второй части пособия представлены тексты на английском языке, взятые из лекций нобелевских лауреатов разных лет и из различных областей химии, и их перевод на русский язык, необходимый для самоконтроля.
Пособие предназначено для научных сотрудников, студентов, аспирантов и преподавателей химических факультетов и вузов химического профиля, а также для широкого круга лиц, изучающих английский язык на продвинутом этапе обучения и интересующихся химией.