Практический курс общего перевода китайского языка. Универсальный мультимедийный профессионально ориентированный учебно-методический комплекс. В 3 частях. Часть 1
Описание и характеристики
Книга состоит из пяти уроков, каждый из которых в зависимости от количества учебных текстов делится на три или четыре дидактических блока. В состав дидактического блока входят тексты, лексический минимум, лингвистический и смысловой комментарий, где это необходимо, а также система упражнений. Каждый урок состоит из двух системно взаимосвязанных модулей — Модуля № 1 и Модуля № 2. Предназначение Модуля № 1 — обучение главным образом письменному переводу, а Модуль № 2 предназначен для формирования у обучающихся компетенций устных видов перевода — последовательного, двустороннего, синхронного — путем систематизированного формирования необходимых навыков, психофизиологических механизмов и свойств личности. Особое значение придается совершенствованию мнемотехники, развитию навыка аудирования, навыка переключения, вероятностного прогнозирования, концентрации внимания, переводческой выносливости. В конце первой части УМК имеется алфавитный указатель лексических единиц, вошедших в лексический минимум, и лексических единиц, прокомментированных в соответствующих уроках, а также словарь устойчивых сочетаний и фраз.
Учебник комплектуется аудио- и видеоматериалами с аудиозаписью лексики, текстов и соответствующих упражнений, а также с аутентичными и специально отснятыми видеоклипами для выполнения соответствующих заданий. Эти материалы доступны для скачивания на сайте издательства (www.vkn-press.ru, www.muravei.ru). Все упражнения и задания первой части учебника снабжены ключами, которые вошли в третью часть УМК «Книгу преподавателя».
ID товара
2875208
Издательство
ВКН
Год издания
2021
ISBN
978-5-78-731837-1, 978-5-7873-1837-1
Количество страниц
272
Размер
1.5x16.5x23.5
Тип обложки
Мягкий переплёт
Тираж
500
Вес, г
430
1 039 ₽
+ до 155 бонусов
В наличии
В магазины сети, бесплатно
СегодняАдреса магазинов
Другие способы доставки
Отзывы
15 бонусов
за полезный отзыв длиной от 300 символов
15 бонусов
если купили в интернет-магазине «Читай-город»
4.0
Татьяна
05.07.2023
Отлично
Брала на свой страх и риск, т.к. в интернете не нашла ни одного примера страниц. Данная книга, это первая часть из трёх. Каждый урок состоит из словарика к каждому из текстов урока, раздела с комментариями, где описываются тонкости употребления и перевода некоторых слов и далее идут упражнения на перевод (как с русского на китайский, так и обратно, как визуальный перевод с иероглифов, так и на слух (есть аудио, которое можно скачать с сайта издательства)) Встречаются упражнения на выполнение анализа предложений, на перефразирование высказываний, на синхронный перевод, слушая аудио и т.п. Забегая вперед, в 3 книге есть ключи, но не на все задания - отсутствуют ответы на "Читайте, переводите на русский язык словосочетания и синтагмы." и "Прочитайте текст и изложите по-русски кратко..." в Модулях 1 и полностью нет ключей для заданий из Модулей 2 всех уроков (не все упражнения подразумевают наличие ключей, но упражнения на перевод во вторых модулях тоже встречаются). Это не плохо и не хорошо, просто факт. По-поводу советовать кому-то данное пособие или нет, затрудняюсь ответить - я самоучка и ковыряюсь в китайском самостоятельно, так сказать для души - просто люблю читать китайских авторов, иногда мне кажется, что они даже думают по-другому:) О покупке не жалею, для меня пособие немного сложновато, но как еще обрастать знаниями без усердия и преодоления трудностей?! Правильно - никак, так что потихоньку буду разбираться. Так, про качество книги - хоть обложка картонная, но листы прошиты и бумага белая, печать четкая, размер шрифта комфортный.
Часть первая учебника «Практический курс общего перевода китайского языка» является составной частью Универсального мультимедийного учебно-методического комплекса (УМК). Она предназначена для формирования у обучающихся компетенций письменных и устных видов перевода; для овладения приемами, способами и технологией перевода в целом; для воспитания ответственности за грамотное формулирование текстов перевода средствами родного языка (языка перевода); для расширения страноведческих фоновых знаний.
Книга состоит из пяти уроков, каждый из которых в зависимости от количества учебных текстов делится на три или четыре дидактических блока. В состав дидактического блока входят тексты, лексический минимум, лингвистический и смысловой комментарий, где это необходимо, а также система упражнений. Каждый урок состоит из двух системно взаимосвязанных модулей — Модуля № 1 и Модуля № 2. Предназначение Модуля № 1 — обучение главным образом письменному переводу, а Модуль № 2 предназначен для формирования у обучающихся компетенций устных видов перевода — последовательного, двустороннего, синхронного — путем систематизированного формирования необходимых навыков, психофизиологических механизмов и свойств личности. Особое значение придается совершенствованию мнемотехники, развитию навыка аудирования, навыка переключения, вероятностного прогнозирования, концентрации внимания, переводческой выносливости. В конце первой части УМК имеется алфавитный указатель лексических единиц, вошедших в лексический минимум, и лексических единиц, прокомментированных в соответствующих уроках, а также словарь устойчивых сочетаний и фраз.
Учебник комплектуется аудио- и видеоматериалами с аудиозаписью лексики, текстов и соответствующих упражнений, а также с аутентичными и специально отснятыми видеоклипами для выполнения соответствующих заданий. Эти материалы доступны для скачивания на сайте издательства (www.vkn-press.ru, www.muravei.ru). Все упражнения и задания первой части учебника снабжены ключами, которые вошли в третью часть УМК «Книгу преподавателя».
Книга состоит из пяти уроков, каждый из которых в зависимости от количества учебных текстов делится на три или четыре дидактических блока. В состав дидактического блока входят тексты, лексический минимум, лингвистический и смысловой комментарий, где это необходимо, а также система упражнений. Каждый урок состоит из двух системно взаимосвязанных модулей — Модуля № 1 и Модуля № 2. Предназначение Модуля № 1 — обучение главным образом письменному переводу, а Модуль № 2 предназначен для формирования у обучающихся компетенций устных видов перевода — последовательного, двустороннего, синхронного — путем систематизированного формирования необходимых навыков, психофизиологических механизмов и свойств личности. Особое значение придается совершенствованию мнемотехники, развитию навыка аудирования, навыка переключения, вероятностного прогнозирования, концентрации внимания, переводческой выносливости. В конце первой части УМК имеется алфавитный указатель лексических единиц, вошедших в лексический минимум, и лексических единиц, прокомментированных в соответствующих уроках, а также словарь устойчивых сочетаний и фраз.
Учебник комплектуется аудио- и видеоматериалами с аудиозаписью лексики, текстов и соответствующих упражнений, а также с аутентичными и специально отснятыми видеоклипами для выполнения соответствующих заданий. Эти материалы доступны для скачивания на сайте издательства (www.vkn-press.ru, www.muravei.ru). Все упражнения и задания первой части учебника снабжены ключами, которые вошли в третью часть УМК «Книгу преподавателя».