Практика перевода. Английский - Русский. Учебное пособие по теории и практике перевода

Этот товар закончился.

Описание и характеристики

Целью данного пособия является формирование и совершенствование навыков перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский. В основе предлагаемой методики лежит интегральный подход к обучению переводу, суть которого заключается в одновременном изучении лексико-семантических, синтаксических и прагматических особенностей перевода и применении полученных знаний в процессе перевода публицистических текстов и интервью. Практическая новизна пособия заключается в актуальности материала. Автор предлагает читателю проработать пять обществоведческих тем, а именно: "Elections", "Society", "Education", "Crime and Punishment" и "Mass Media". Материал по каждой теме структурирован таким образом, что студент сначала знакомится с активным вокабуляром и закрепляет его с помощью ряда упражнений, а затем использует данные слова и речевые обороты, работая с текстами для письменного и интервью для устного перевода. Пособие предназначается для слушателей переводческих курсов, школ перевода, а также для самостоятельного овладения переводческим мастерством.
ID товара 2748239
Издательство Ленанд
Год издания
ISBN 978-5-97-106765-8, 978-5-9710-6765-8
Количество страниц 256
Размер 1x14.5x21.4
Тип обложки Мягкий переплёт
Вес, г 289

Отзывы

15 бонусов

за полезный отзыв длиной от 300 символов

15 бонусов

если купили в интернет-магазине «Читай-город»

Полные правила начисления бонусов за отзывы
Оставьте отзыв и получите бонусы
Оставьте первый отзыв и получите за него бонусы.
Это поможет другим покупателям сделать правильный выбор.
3.7
3 оценки
0
1
0
1
1
Целью данного пособия является формирование и совершенствование навыков перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский. В основе предлагаемой методики лежит интегральный подход к обучению переводу, суть которого заключается в одновременном изучении лексико-семантических, синтаксических и прагматических особенностей перевода и применении полученных знаний в процессе перевода публицистических текстов и интервью. Практическая новизна пособия заключается в актуальности материала. Автор предлагает читателю проработать пять обществоведческих тем, а именно: "Elections", "Society", "Education", "Crime and Punishment" и "Mass Media". Материал по каждой теме структурирован таким образом, что студент сначала знакомится с активным вокабуляром и закрепляет его с помощью ряда упражнений, а затем использует данные слова и речевые обороты, работая с текстами для письменного и интервью для устного перевода. Пособие предназначается для слушателей переводческих курсов, школ перевода, а также для самостоятельного овладения переводческим мастерством.