"Приди ко мне и будь моей…" / Come Live with Me and Be My Love… 100 английских и американских стихотворений о любви
Описание и характеристики
ID товара
2842406
Издательство
ВКН
Год издания
2021
ISBN
978-5-7873-1776-3
Количество страниц
352
Размер
1.5x13x20
Тип обложки
Мягкий переплёт
Вес, г
310
Возрастные ограничения
16+
599 ₽
+ до 89 бонусов
Осталось мало
В магазины сети, бесплатно
ЗавтраАдреса магазинов
Другие способы доставки
за 579 ₽ сегодня
Отзывы
15 бонусов
за полезный отзыв длиной от 300 символов
15 бонусов
если купили в интернет-магазине «Читай-город»
4.8
Алина
11.09.2024
книга мне показалась интересной не только как практика иностранного языка, но и как знакомство с литературным искусством английских и американских поэтов. есть всем знакомые авторы, есть авторы, о которых я даже не слышала. если говорить о сути книги в целом, то её основная значимость в самостоятельном изучении английского языка.
Плюсы
качество соответствует цене
Людмила
18.02.2022
Очень интересный метод изучения английского языка! Через чтение прекрасных образцов английской поэзии на языке оригинала!
Пояснения к тексту, грамматический и лексический комментарии и перевод слов и конструкций английского языка можно посмотреть прямо в тексте стихотворения. Читаешь и изучаешь, изучаешь и читаешь. Такая книга подойдёт на любом уровне владения английским. А стихотворные образцы иностранной речи - лучший вариант для запоминания новых слов и правил.
Какое удовольствие читать оригинальные строки известных поэтов!
Пояснения к тексту, грамматический и лексический комментарии и перевод слов и конструкций английского языка можно посмотреть прямо в тексте стихотворения. Читаешь и изучаешь, изучаешь и читаешь. Такая книга подойдёт на любом уровне владения английским. А стихотворные образцы иностранной речи - лучший вариант для запоминания новых слов и правил.
Какое удовольствие читать оригинальные строки известных поэтов!
Плюсы
Одни плюсы
Минусы
Жаль, что мягкая обложка
Каждое стихотворение в данном издании приводится сначала с включенным в него (в скобках) дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, а затем повторяется уже без перевода. Поскольку перевод и комментарий даются не обособленно от текста, а «встроены» в него, сопровождая отдельные предложения и части предложений, стихотворение, каким бы оно ни было сложным в языковом плане, неизбежно становится понятным. Такой подход дает возможность читать английскую и американскую поэзию в подлиннике даже читателю, который только начинает осваивать английский язык.