Рубаи Полная антология русских переводов 19-начала 20 века (илл. Погани и др.) (БМЛ) (ПИ) Хайям

Описание и характеристики

Сборник включает переводы поэзии Омара Хайяма, которые были выполнены двадцатью четырьмя русскими авторами в конце XIX и в начале XX века. Многие из этих переводов ни разу не публиковались после революции.
Для каждого переводчика дана краткая историческая справка.
Сборник украшают работы британских графиков Э. Салливана, Р. Булла, Э. Дюлака, Г. Росса, В. Погани и иранского миниатюриста Хусейна Бехзада.
ID товара 2644224
Издательство СЗКЭО
Год издания
ISBN 978-5-9603-0431-3
Количество страниц 720
Размер 3.7x17.9x24.7
Тип обложки Твёрдый переплёт
Тираж 3000
Вес, г 1639
Только в магазинах
Получить сегодня
Наличие в магазинах
Цена товара – 2 149 ₽
Москва Нет в наличии

Есть в других городах, 1 магазин

Посмотреть наличие

Отзывы

15 бонусов

за полезный отзыв длиной от 300 символов

15 бонусов

если купили в интернет-магазине «Читай-город»

Полные правила начисления бонусов за отзывы
5.0
3 оценки
0
0
0
0
3
5 5
08.07.2022
5
Рубаи. Полная антология русских переводов Х1Х - ХХ века. Омар Хайям.
Отличная книга. Всегда с каким-то особым трепетом берёшь её в руки. Очень люблю читать рубаи Омара Хайяма. Часто просто открываю любую страницу и читаю. Это непревзойдённый мастер четверостиший. Его рубаи поражают чёткостью наблюдений и глубиной постижения мира и души человека, яркостью образов и изяществом ритма. Все его четверостишия мудрые, по - восточному полные юмора, лукавства и дерзости. Все его цитаты с большим смыслом, настоящие жемчужины мысли. Его творчество остаётся актуальным и по сей день, оно вне времени. Казалось бы, простые, обыденные стишки, а сколько в них смысла! Они понятны и близки людям и через много столетий. Оригинальные, философско - лирические, заставляют задуматься над смыслом жизни. Я ещё с юности была увлечена его поэзией и восхищалась его многогранным талантом. Это не проходит и по сей день.
Плюсы
Невероятно красивое издание.
Сборник включает переводы поэзии Омара Хайяма, которые были выполнены двадцатью четырьмя русскими авторами в конце XIX и в начале XX века. Многие из этих переводов ни разу не публиковались после революции.
Для каждого переводчика дана краткая историческая справка.
Сборник украшают работы британских графиков Э. Салливана, Р. Булла, Э. Дюлака, Г. Росса, В. Погани и иранского миниатюриста Хусейна Бехзада.