Русско-китайский строительный инженерный словарь
Этот товар закончился.
Описание и характеристики
Харбинский строительный университет придал большое значение этой работе и создал специальную редакционную коллегию в составе главных редакторов Чжао Минюй. Тянь Игэн, Тао Цзюньсини и консультативный совет под руководством Янь Цзинтянь, которые отвечали за переработку содержания и подтверждение значений всех слов, вошедших в словарь. К работе над словарем были привлечены ведущие ученые и специалисты, которые проверили все термины, содержащиеся в 1-м издании "Русско-китайского строительного инженерного словаря" (45 тысяч), устранили допущенные ошибки, сократили слова, не имеющие отношения к строительству, и дополнили словарь 30 тысячами новых слов по строительной тематике из десяти словарей русского языка, изданных в бывшем СССР.
"Русско-китайский строительный инженерный словарь" содержит 75 тысяч слов, включая основные понятия по истории архитектуры, архитектурному проектированию, городскому планированию, озеленению, строительным конструкциям, механике грунтов, фундаментам, строительству зданий, строительной механике, монтажу оборудования, строительным материалам, водоснабжению и водоотведению, вентиляции и теплоснабжения, дорожному строительству, строительству мостов, экономики и управления строительной отраслью и т. д.
Издательство китайской строительной промышленности выражает благодарность специалистам Бянь Жучэнь, Мао Вэньцзе, Ши Чжэньхуа, Лю Маоюй, Ян Инфан, Ху Писянь, Сюй Сюфан, Чжан Госин (Сингуо), Чжан Мэнлин, Юй Хуйцюнь, Дун Уминь, Чэн Цзе, Цянь Шибо, Ся Инчао и Ли Чжун и др. за проделанную ими большую работу над специальными терминами "Русско-китайского строительного инженерного словаря".
Издательство будет благодарно читателям за все замечания о недостатках и ошибках, допущенных в "Русско-китайском строительном инженерном словаре" и непременно учтет их при следующем переиздании словаря.
ID товара
2708646
Издательство
Гном
Год издания
2019
ISBN
9000027086460
Количество страниц
1192
Размер
5.2x13.5x18.9
Тип обложки
Твёрдый переплёт
Вес, г
910
Отзывы
15 бонусов
за полезный отзыв длиной от 300 символов
15 бонусов
если купили в интернет-магазине «Читай-город»
Оставьте отзыв и получите бонусы
Оставьте первый отзыв и получите за него бонусы.
Это поможет другим покупателям сделать правильный выбор.
4.0
В связи с быстрым ростом строительной промышленности в Китае Издательство китайской строительной промышленности для удовлетворения спроса специалистов решило переиздать "Русско-китайский строительный инженерный словарь", изданный Издательством в 1959 году, и пригласило Харбинский строительный университет принять участие в его переработке и адаптации к современным условиям.
Харбинский строительный университет придал большое значение этой работе и создал специальную редакционную коллегию в составе главных редакторов Чжао Минюй. Тянь Игэн, Тао Цзюньсини и консультативный совет под руководством Янь Цзинтянь, которые отвечали за переработку содержания и подтверждение значений всех слов, вошедших в словарь. К работе над словарем были привлечены ведущие ученые и специалисты, которые проверили все термины, содержащиеся в 1-м издании "Русско-китайского строительного инженерного словаря" (45 тысяч), устранили допущенные ошибки, сократили слова, не имеющие отношения к строительству, и дополнили словарь 30 тысячами новых слов по строительной тематике из десяти словарей русского языка, изданных в бывшем СССР.
"Русско-китайский строительный инженерный словарь" содержит 75 тысяч слов, включая основные понятия по истории архитектуры, архитектурному проектированию, городскому планированию, озеленению, строительным конструкциям, механике грунтов, фундаментам, строительству зданий, строительной механике, монтажу оборудования, строительным материалам, водоснабжению и водоотведению, вентиляции и теплоснабжения, дорожному строительству, строительству мостов, экономики и управления строительной отраслью и т. д.
Издательство китайской строительной промышленности выражает благодарность специалистам Бянь Жучэнь, Мао Вэньцзе, Ши Чжэньхуа, Лю Маоюй, Ян Инфан, Ху Писянь, Сюй Сюфан, Чжан Госин (Сингуо), Чжан Мэнлин, Юй Хуйцюнь, Дун Уминь, Чэн Цзе, Цянь Шибо, Ся Инчао и Ли Чжун и др. за проделанную ими большую работу над специальными терминами "Русско-китайского строительного инженерного словаря".
Издательство будет благодарно читателям за все замечания о недостатках и ошибках, допущенных в "Русско-китайском строительном инженерном словаре" и непременно учтет их при следующем переиздании словаря.
Харбинский строительный университет придал большое значение этой работе и создал специальную редакционную коллегию в составе главных редакторов Чжао Минюй. Тянь Игэн, Тао Цзюньсини и консультативный совет под руководством Янь Цзинтянь, которые отвечали за переработку содержания и подтверждение значений всех слов, вошедших в словарь. К работе над словарем были привлечены ведущие ученые и специалисты, которые проверили все термины, содержащиеся в 1-м издании "Русско-китайского строительного инженерного словаря" (45 тысяч), устранили допущенные ошибки, сократили слова, не имеющие отношения к строительству, и дополнили словарь 30 тысячами новых слов по строительной тематике из десяти словарей русского языка, изданных в бывшем СССР.
"Русско-китайский строительный инженерный словарь" содержит 75 тысяч слов, включая основные понятия по истории архитектуры, архитектурному проектированию, городскому планированию, озеленению, строительным конструкциям, механике грунтов, фундаментам, строительству зданий, строительной механике, монтажу оборудования, строительным материалам, водоснабжению и водоотведению, вентиляции и теплоснабжения, дорожному строительству, строительству мостов, экономики и управления строительной отраслью и т. д.
Издательство китайской строительной промышленности выражает благодарность специалистам Бянь Жучэнь, Мао Вэньцзе, Ши Чжэньхуа, Лю Маоюй, Ян Инфан, Ху Писянь, Сюй Сюфан, Чжан Госин (Сингуо), Чжан Мэнлин, Юй Хуйцюнь, Дун Уминь, Чэн Цзе, Цянь Шибо, Ся Инчао и Ли Чжун и др. за проделанную ими большую работу над специальными терминами "Русско-китайского строительного инженерного словаря".
Издательство будет благодарно читателям за все замечания о недостатках и ошибках, допущенных в "Русско-китайском строительном инженерном словаре" и непременно учтет их при следующем переиздании словаря.