Счастливые шесть пенсов
Описание и характеристики
На русском языке повесть выходила в свет лишь единожды - в 1914 году (перевод Е. Корякиной) и давно превратилась в библиографическую редкость. Поэтому настоящее издание фактически заново знакомит российских читателей с этим образцом творчества супружеской четы Кнайп, известных американских писателей. Современный перевод с небольшими сокращениями выполнен Юлией Волченко.
ID товара
2643391
Издательство
ЭНАС-КНИГА
Серия
Мировая книжка
Год издания
2018
ISBN
978-5-91921-691-9
Количество страниц
128
Размер
1.1x14.8x21.7
Тип обложки
Твёрдый переплёт
Тираж
2000
Вес, г
250
Возрастные ограничения
12+
Только в магазинах
Наличие в магазинах
от 479 ₽
Москва
Нет в наличии
Отзывы
15 бонусов
за полезный отзыв длиной от 300 символов
15 бонусов
если купили в интернет-магазине «Читай-город»
Оставьте отзыв и получите бонусы
Оставьте первый отзыв и получите за него бонусы.
Это поможет другим покупателям сделать правильный выбор.
После смерти родителей Беатрис Трэверс и двое ее старших братьев остаются на попечении бабушки и тетки. Однажды на ярмарке цыганка предсказала маленькой Беатрис, что девочка найдет счастье за далеким морем, а звезда войны станет для нее счастливой. Волею судеб через несколько лет из английской провинции Беатрис вынуждена отправиться к богатому родственнику в далекую и неизвестную Америку, где в это время в разгаре война за независимость. Юная героиня попадает в головокружительный водоворот событий, и удивительное предсказание сбывается…
На русском языке повесть выходила в свет лишь единожды - в 1914 году (перевод Е. Корякиной) и давно превратилась в библиографическую редкость. Поэтому настоящее издание фактически заново знакомит российских читателей с этим образцом творчества супружеской четы Кнайп, известных американских писателей. Современный перевод с небольшими сокращениями выполнен Юлией Волченко.
На русском языке повесть выходила в свет лишь единожды - в 1914 году (перевод Е. Корякиной) и давно превратилась в библиографическую редкость. Поэтому настоящее издание фактически заново знакомит российских читателей с этим образцом творчества супружеской четы Кнайп, известных американских писателей. Современный перевод с небольшими сокращениями выполнен Юлией Волченко.