Северный календарь

Описание и характеристики

В коми языке у месяцев свои необычные названия. Например, январь переводится как «середина зимы», март – «ворона», сентябрь – «заяц», а июнь – «с оводами-комарами». Цикл стихов «Северный календарь» обыгрывает эти названия и создаёт уютный материал для семейного чтения. Каждый месяц раскрывает красоту и характер Севера по-своему.
Автор стихов Анастасия Сукгоева – постаралась показать эти особенности и создать многоликий образ сурового, но при этом близкого сердцу края.
Переводчик – Марина Зарубина смогла на русском языке передать яркость и темп стихов, заложенные автором в коми текстах.
Издание ярко иллюстрировано авторскими рисунками дизайнера Коми республиканской типографии Ирины Авиловой. Это делает книгу интересной не только для чтения. Маленькие дети, которые пока просто слушают, могут рассматривать картинки.
Книга будет востребована у коми- и русскоговорящих читателей. Кроме того, станет замечательным подспорьем в изучении государственных языков Республики Коми.
ID товара 2962983
Год издания
ISBN 978-5-7934-1011-3
Количество страниц 24
Размер 0.2x17x24
Тип обложки Мягкий переплёт
Тираж 1300
Вес, г 68
Возрастные ограничения 6+

Только в магазинах

Наличие в магазинах
за 449 ₽
Москва Нет в наличии
Есть в других городах, 1 магазин 
Посмотреть наличие

Отзывы

15 бонусов

за полезный отзыв длиной от 300 символов

15 бонусов

если купили в интернет-магазине «Читай-город»

Полные правила начисления бонусов за отзывы
Оставьте отзыв и получите бонусы
Оставьте первый отзыв и получите за него бонусы.
Это поможет другим покупателям сделать правильный выбор.
В коми языке у месяцев свои необычные названия. Например, январь переводится как «середина зимы», март – «ворона», сентябрь – «заяц», а июнь – «с оводами-комарами». Цикл стихов «Северный календарь» обыгрывает эти названия и создаёт уютный материал для семейного чтения. Каждый месяц раскрывает красоту и характер Севера по-своему.
Автор стихов Анастасия Сукгоева – постаралась показать эти особенности и создать многоликий образ сурового, но при этом близкого сердцу края.
Переводчик – Марина Зарубина смогла на русском языке передать яркость и темп стихов, заложенные автором в коми текстах.
Издание ярко иллюстрировано авторскими рисунками дизайнера Коми республиканской типографии Ирины Авиловой. Это делает книгу интересной не только для чтения. Маленькие дети, которые пока просто слушают, могут рассматривать картинки.
Книга будет востребована у коми- и русскоговорящих читателей. Кроме того, станет замечательным подспорьем в изучении государственных языков Республики Коми.