Сказка сказок, или Забава для малых ребят
Описание и характеристики
Петр Епифанов переводил с древнегреческого памятники византийской гимнографии (Роман Сладкопевец, Иоанн Дамаскин, Козма Маюм-ский), с французского — философские труды Симоны Вейль, с итальянского — стихотворения Джузеппе Унгаретти, Дино Кампаны, Антонии Поцци, Витторио Серени, Пьера Паоло Пазолини.
ID товара
2963224
Издательство
Издательство Ивана Лимбаха
Год издания
2023
ISBN
978-5-89059-487-7
Количество страниц
560
Размер
3.8x17.5x24.8
Тип обложки
Твёрдый переплёт
Тираж
2500
Вес, г
1130
Возрастные ограничения
16+
Только в магазинах
Наличие в магазинах
за 2 799 ₽
Москва
Нет в наличии
Отзывы
15 бонусов
за полезный отзыв длиной от 300 символов
15 бонусов
если купили в интернет-магазине «Читай-город»
4.2
Сначала полезные
Сначала новые
Сначала старые
Сначала с высокой оценкой
Сначала с низкой оценкой
Антон
09.09.2024
Сказки раньше хоть и делались для детишек, но снабжались такими подробностями что сейчас не каждый хоррор-мейкер решится добавить в современное произведение. Запугивание и шокирование, как средство воспитания. Многие подобные истории сглаживались спустя время. Благо сабж даёт возможность приобщиться к первоисточнику. Как приятный бонус - язык повествования, он прекрасен, филигранен и поэтичен.
Татьяна
29.04.2023
Недетские сказки.
Наверное, многие в курсе, что знакомые нам с детства сказки о Золушке, Белоснежке и Красной Шапочке являются переработанными версиями своих первоисточников, которые заткнут за пояс любой триллер. "Сказка сказок" - это не рафинированные сладкие диснеевские истории, а очень натуралистичные и хулиганистые приключения героев, которыми движут не самые прекрасные мотивы. А уж когда какой-то персонаж изливает свою горечь или участвует в перебранке, то не стесняется в выражениях, но это не привычная всем брань, а витиеватое, с множествами эпитетов и метафор изречение на страницу, а то и на две. Если вы не ханжа, и готовы окунуться в "сказочный беспредел", а также узнать, как выглядят сказки "без прикрас", то книга будет вам интересна, а местами даже уморительна, и при всей своей грубоватости - даже поучительна.
Татьяна
04.02.2023
Пикантно
Как-то наткнулась в одном магазине на эту книгу, почитала отзывы, неоднозначные надо сказать, загорелось мне самой посмотреть что же это за книга такая, о которой столько споров. Когда купила, уже дома начала пролистывать, то там глаз увидит, то там зацепится, почитала выборочно то абзац, то страницу. Впечатление было - просто голова кругом. Зачитала взрослой дочери некоторые образчики метких изречений, коих в книге так много, они идут порой абзацами, страницами, особенно когда возникает конфликт или идут перебранки между товарками. Посмеялись мы, конечно. Это целое искусство. Такой площадной брани никогда не слыхали, хотя, кое-что из этого дошло и до наших дней, к сожалению.
Есть отрицательные описания внешности, например как выглядели темнокожая служанка, Орк или кто-то подобный. Но есть подобное, но в другую сторону. Хорошие сравнения здесь тоже очень интересные, также могут быть довольно объемными.
Как-то достаточно долго я собиралась ее прочитать полностью, честно, было страшновато. Но потом начала читать, интересно, сюжеты сказок интересные, неизбитые, если встречаются похожие на современные, то здесь они совсем другие. Просто ты мысленно ловишь, это в такой -то сказке читала, это в этой. И это довольно часто происходило. Может не все писатели читали эту книгу, но именно народные сказки, кочующие, могли доходить. У многих народов ведь есть похожие.
Лично мне понравилось много сказок у Базиле, но больше всех впечатлила первая, про Орка. Какие там эпитеты! Вот из нее и вышла скатерть-самобранка, дубинка, которая давала ума, и тот бедный ослик с золотом, которого в последствии Ш.Перро не пожалеет, и нарядит в его шкуру принцессу. Хотя у самого Базиле она щеголяла в медвежьей.
В книге много необычного, например, совершенно безграмотные старухи, которые пришли рассказывать сказки цитируют Овидия, Петрарку и прочих. В их речи мелькают разные исторические личности, намеки на разные исторические факты и тд.
В общем книга стоит того, чтобы ее почитать. Тем более, что она очень хорошо издана, с хорошим шрифтом, местами есть даже небольшие рисунки, не цветные, но присутствуют. В книге хорошие поля, читать ее очень комфортно. Книга толстая, с качественным переплетом, прекрасно раскрывается. В ней много сказок, хватит чтения надолго.
Есть отрицательные описания внешности, например как выглядели темнокожая служанка, Орк или кто-то подобный. Но есть подобное, но в другую сторону. Хорошие сравнения здесь тоже очень интересные, также могут быть довольно объемными.
Как-то достаточно долго я собиралась ее прочитать полностью, честно, было страшновато. Но потом начала читать, интересно, сюжеты сказок интересные, неизбитые, если встречаются похожие на современные, то здесь они совсем другие. Просто ты мысленно ловишь, это в такой -то сказке читала, это в этой. И это довольно часто происходило. Может не все писатели читали эту книгу, но именно народные сказки, кочующие, могли доходить. У многих народов ведь есть похожие.
Лично мне понравилось много сказок у Базиле, но больше всех впечатлила первая, про Орка. Какие там эпитеты! Вот из нее и вышла скатерть-самобранка, дубинка, которая давала ума, и тот бедный ослик с золотом, которого в последствии Ш.Перро не пожалеет, и нарядит в его шкуру принцессу. Хотя у самого Базиле она щеголяла в медвежьей.
В книге много необычного, например, совершенно безграмотные старухи, которые пришли рассказывать сказки цитируют Овидия, Петрарку и прочих. В их речи мелькают разные исторические личности, намеки на разные исторические факты и тд.
В общем книга стоит того, чтобы ее почитать. Тем более, что она очень хорошо издана, с хорошим шрифтом, местами есть даже небольшие рисунки, не цветные, но присутствуют. В книге хорошие поля, читать ее очень комфортно. Книга толстая, с качественным переплетом, прекрасно раскрывается. В ней много сказок, хватит чтения надолго.
Сборник сказок неаполитанского писателя и поэта Джамбаттисты Базиле (1566-1632) — один из самых ярких памятников литературы итальянского барокко. Используя сюжетную канву народных сказок, соединяя с ними повествовательные приемы новеллино XTV-XVT вв., Базиле создает оригинальные произведения, дающие яркую картину жизни и нравов своего времени, галерею психологически достоверных образов, не теряющих свежести и четыре века спустя. Некоторые сказки Базиле послужили основой для «Сказок матушки Гусыни» Шарля Перро, а также для сказок братьев Гримм.
Петр Епифанов переводил с древнегреческого памятники византийской гимнографии (Роман Сладкопевец, Иоанн Дамаскин, Козма Маюм-ский), с французского — философские труды Симоны Вейль, с итальянского — стихотворения Джузеппе Унгаретти, Дино Кампаны, Антонии Поцци, Витторио Серени, Пьера Паоло Пазолини.
Петр Епифанов переводил с древнегреческого памятники византийской гимнографии (Роман Сладкопевец, Иоанн Дамаскин, Козма Маюм-ский), с французского — философские труды Симоны Вейль, с итальянского — стихотворения Джузеппе Унгаретти, Дино Кампаны, Антонии Поцци, Витторио Серени, Пьера Паоло Пазолини.