Слово живое и мертвое

Описание и характеристики

«Но ведь это вошло в язык!» — спорили и спорят с переводчицей, редактором, литературным критиком Элеонорой Яковлевной Гальпериной — Норой Галь, пытаясь отстоять то или иное праздно заимствованное слово, тот или иной не раз слышанный оборот. «Немало таких словесных уродцев уже "вошло", непоправимо "вошло" — не выгонишь!» — неизменно парирует она со страниц своей книги, которая еще очень долго будет учебником для переводчиков, редакторов и всех тех, кому дорого русское слово. И шире — сводом непреложных правил бережного обращения с родным языком.
ID товара 2825326
Издательство АСТ
Год издания
ISBN 978-5-17-134734-5
Количество страниц 416
Размер 2.3x14.2x22
Тип обложки Твёрдый переплёт
Тираж 2000
Вес, г 460
Возрастные ограничения 12+
Только в магазинах
Получить сегодня
Забрать в магазине, за 1 час
Цена товара – от 629 ₽
Москва в 9 магазинах
Забрать в магазине

Отзывы

15 бонусов

за полезный отзыв длиной от 300 символов

15 бонусов

если купили в интернет-магазине «Читай-город»

Полные правила начисления бонусов за отзывы
4.3
13 оценок
1
1
0
2
9
5 5
12.10.2023
5
Замечательная книга
Эта книга — почти что волшебная таблетка от болезней русского языка. Автор наглядно показывает, в чём проблема канцелярита, лишних заимствований и тому подобного. И тут же приводит пример, как такое можно исправить. После прочтения лучше замечаешь канцелярит и прочее и уже мысленно исправляешь это на хороший, живой вариант. Ну и конечно следишь за собственной устной и письменной речью, по возможности избегая промахов. Также в книге много интересных примеров хорошего и плохого перевода с объяснениями. Рекомендую эту книгу писателям, переводчикам и просто тем, кому дорог живой русский язык.
Плюсы
Качественное издание, красивая и прочная обложка, комфортный размер шрифта.
Минусы
Не нашла.
«Но ведь это вошло в язык!» — спорили и спорят с переводчицей, редактором, литературным критиком Элеонорой Яковлевной Гальпериной — Норой Галь, пытаясь отстоять то или иное праздно заимствованное слово, тот или иной не раз слышанный оборот. «Немало таких словесных уродцев уже "вошло", непоправимо "вошло" — не выгонишь!» — неизменно парирует она со страниц своей книги, которая еще очень долго будет учебником для переводчиков, редакторов и всех тех, кому дорого русское слово. И шире — сводом непреложных правил бережного обращения с родным языком.