Слово живое и мертвое

-17%

Описание и характеристики

Нора Галь открыла для советских читателей произведения многих иноязычных авторов — от Пристли, Олдингтона и Камю до Брэдбери и Маккалоу. Её переводы являются каноническими и представляют собой ярчайший пример филигранной работы со словом.
Пособие по мастерству перевода «Слово живое и мертвое» по сей день считается главным учебником для переводчиков, редакторов, журналистов, писателей и просто ценителей русского слова. Материалы, посвященные принципам создания выразительного текста, собирались Норой Галь в течение двадцати лет, а сама книга выдержала множество переизданий при жизни автора и после её ухода.
Перед вами – стильно оформленное издание легендарной книги в серии «Библиотека филолога»!
Предисловие к книге написала дочь Норы Галь – литературный критик и редактор Эдварда Борисовна Кузьмина.
ID товара 2931616
Издательство АСТ
Издательский бренд ОГИЗ
Год издания
ISBN 978-5-17-150247-8
Количество страниц 480
Размер 2.4x13.3x20.7
Тип обложки Твёрдый переплёт
Тираж 2000
Вес, г 490
Возрастные ограничения 12+
732 ₽
879 ₽
+ до 109 бонусов
В наличии

В магазины сети, бесплатно

СегодняАдреса магазинов

Другие способы доставки
7
от 695 ₽ сегодня
В наличии в 18 магазинах 
Забрать за 1 час
Экспресс-доставка, 900 ₽

Отзывы

15 бонусов

за полезный отзыв длиной от 300 символов

15 бонусов

если купили в интернет-магазине «Читай-город»

Полные правила начисления бонусов за отзывы
4.2
12 оценок
1
0
2
2
7
4 5
06.02.2024
4
***
К самому произведению вопросов нет. Переведённые книги Норы Галь уже давно стали классикой. Стоит обратить внимание на само издание, которое вышло в серии "Библиотека филолога" издательства АСТ. Издательство сэкономило и на бумаге, и на чернилах. Текст мелкий и какой-то блëклый читать его очень тяжело. Листы тонкие. Покупала по скидке, но по полной стоимость книги брать не стала бы. Хотелось приобрести книгу пусть и дороже, но в качественном исполнении.
Плюсы
Сам текст.
Минусы
Тонкая бумага, мелкий и блеклый шрифт.
5 5
02.02.2023
5
Слово живое и мёртвое
На первый взгляд, это пособие для литературных переводчиков, но только на первый взгляд! В действительности этот труд выходит далеко за рамки пособия. В самом широком смысле это книга о русском языке, о его красоте и пределах его выразительности, о том, как правильно им пользоваться и как распознавать, правильно ли пользуются им другие. После прочтения этой книги будешь совершенно другими глазами смотреть на любой текст -- будь то очередной бестселлер, новостная колонка или пост в соцсети.
Нора Галь открыла для советских читателей произведения многих иноязычных авторов — от Пристли, Олдингтона и Камю до Брэдбери и Маккалоу. Её переводы являются каноническими и представляют собой ярчайший пример филигранной работы со словом.
Пособие по мастерству перевода «Слово живое и мертвое» по сей день считается главным учебником для переводчиков, редакторов, журналистов, писателей и просто ценителей русского слова. Материалы, посвященные принципам создания выразительного текста, собирались Норой Галь в течение двадцати лет, а сама книга выдержала множество переизданий при жизни автора и после её ухода.
Перед вами – стильно оформленное издание легендарной книги в серии «Библиотека филолога»!
Предисловие к книге написала дочь Норы Галь – литературный критик и редактор Эдварда Борисовна Кузьмина.