Собор Парижской Богоматери

Описание и характеристики

Первый русский перевод романа классика французской и мировой литературы Виктора Гюго (1802-1885), выполненный постоянной сотрудницей журнала «Время» Юлией Петровной Померанцевой (?—1873). Фразы и стихотворения, оставленные ею на французском и латинском языках, взяты из перевода Эрнеста Карловича Ватсона (1839-1891), а часть комментариев — из перевода Евгении Ивановны Конради (1838-1898). Текст печатается по первой публикации в журнале братьев М. М. и Ф. М. Достоевских «Время» (1862 год). Книга оформлена работами мастеров книжной иллюстрации, многие из которых после более чем столетнего перерыва публикуются впервые. .
ID товара 2699686
Издательство СЗКЭО
Год издания
ISBN 978-5-9603-0450-4
Переводчик Померанцева Юлия Петровна
Художник Росси Люциус, Мирбах Фелициан, Билер Эрнест
Количество страниц 368
Размер 3.5x17.6x24.7
Тип обложки Твёрдый переплёт
Тираж 3000
Вес, г 899
Возрастные ограничения 16+
Только в магазинах
Получить сегодня
Наличие в магазинах
Цена товара – от 879 ₽
Москва Нет в наличии

Есть в других городах, 8 магазинов

Посмотреть наличие

Отзывы

15 бонусов

за полезный отзыв длиной от 300 символов

15 бонусов

если купили в интернет-магазине «Читай-город»

Полные правила начисления бонусов за отзывы
5.0
3 оценки
0
0
0
0
3
5 5
11.08.2023
5
Проклятая любовь
Гюго - сложный автор,но если приноровиться, то получишь незабываемые впечатления. Конечно, его экскурсы в историю Франции, могут утомлять, но никак не гасить страсти, которые разгораются у легендарного собора.
Интересное издание, и приятные иллюстрации. Один из любимых романов, в другом переводе. Обожаю сцену в темнице, между Клодом Фролло и Эсмеральдой. Как первый раз читал! Книгу рекомендую всем, но к ней нужно подготовиться.
Первый русский перевод романа классика французской и мировой литературы Виктора Гюго (1802-1885), выполненный постоянной сотрудницей журнала «Время» Юлией Петровной Померанцевой (?—1873). Фразы и стихотворения, оставленные ею на французском и латинском языках, взяты из перевода Эрнеста Карловича Ватсона (1839-1891), а часть комментариев — из перевода Евгении Ивановны Конради (1838-1898). Текст печатается по первой публикации в журнале братьев М. М. и Ф. М. Достоевских «Время» (1862 год). Книга оформлена работами мастеров книжной иллюстрации, многие из которых после более чем столетнего перерыва публикуются впервые. .