Своя комната

Описание и характеристики

В своем знаменитом эссе Вирджиния Вулф утверждает: главное, чего не хватало женщинам для творчества, — это своя комната, чтобы уединиться, и минимальный доход, чтобы не голодать. Таких элементарных вещей не могла себе позволить ни одна из ее великих предшественниц. Джейн Остин писала в столовой, пряча черновики под салфетками, а до 20 века у женского романа практически не было традиции. В этом эссе, однако, Вулф вовсе не собирается отказываться от красоты и меткости своего слога, присущего ее художественной прозе.
Прелесть «Своей комнаты» заключается в том, что она служит примером спокойствия ума, которое, как настаивает Вулф, является определяющим качеством всех великих художников. Ее прозрачное и изящное эссе посвящено не только необходимым материальным условиям писательства, но и самопреодолению творца.
Впервые это эссе было опубликовано в 1929 году. С того времени изменилось многое, по крайней мере, формально, но суть творчества осталась прежней, как и необходимость отстаивать свое пространство — не только для писательства, но и для жизни в широком смысле.
«Своя комната» выходит в переводе Дарьи Горяниной.
ID товара 2755584
Год издания
ISBN 978-5-00146-327-6
Количество страниц 144
Размер 1.7x14.7x20.7
Тип обложки Твёрдый переплёт
Тираж 1000
Вес, г 370
Возрастные ограничения 16+

Только в магазинах

за 729 ₽ сегодня
В наличии в 1 магазине 
Забрать за 1 час
Экспресс-доставка, 900 ₽

Отзывы

15 бонусов

за полезный отзыв длиной от 300 символов

15 бонусов

если купили в интернет-магазине «Читай-город»

Полные правила начисления бонусов за отзывы
4.6
31 оценка
0
1
2
5
23
5 5
19.02.2024
5
Блестящий уникальный слог автора даёт ощущение, что беседуешь с подругой, которая рассказывает о своих скитаниях в поисках истины.
У автора интересный поток мыслей, приправленный самоиронией. В свои рассуждения она умело вплетает яркие описания,казалось бы, простых вещей (обеда, природы...).
Что же нужно женщинам чтобы писать? Я бы ответила - талант и желание. Но в начале 20 века хотя у женщин уже было право голосовать, но не было права посетить библиотеку. Да и таланту нужны средства на жизнь. Вот и сводилось все к тому, что чем выше уровень дохода, тем больше у тебя свободного времени для творчества.
В эссе очень интересный отсыл к произведениям сестер Бронте, Джейн Остин, Джордж Элиот. Заставляет задуматься, а действительно ли ощущается, что написаны они в тяжёлых для авторов условиях. Захотелось перечитать проанализировать.

А при чём же тут "своя комната"?!
Талант любит тишину.
Плюсы
Читается на одном дыхании
Минусы
Нет
5 5
01.11.2023
5
Книга не только о феминизме в частном случае, а о социальном неравенстве вообще. Какого-то явного сюжета в книге нет, это просто увлекательный рассказ, читается легко, хотя и написана в стиле "поток сознания" — но это скорее размышления, с причинно-следственными связями, а не просто сухие факты и выводы, местами даже "поэтично" и с легким юмором
Плюсы
Красивое оформление, твердая обложка.
В своем знаменитом эссе Вирджиния Вулф утверждает: главное, чего не хватало женщинам для творчества, — это своя комната, чтобы уединиться, и минимальный доход, чтобы не голодать. Таких элементарных вещей не могла себе позволить ни одна из ее великих предшественниц. Джейн Остин писала в столовой, пряча черновики под салфетками, а до 20 века у женского романа практически не было традиции. В этом эссе, однако, Вулф вовсе не собирается отказываться от красоты и меткости своего слога, присущего ее художественной прозе.
Прелесть «Своей комнаты» заключается в том, что она служит примером спокойствия ума, которое, как настаивает Вулф, является определяющим качеством всех великих художников. Ее прозрачное и изящное эссе посвящено не только необходимым материальным условиям писательства, но и самопреодолению творца.
Впервые это эссе было опубликовано в 1929 году. С того времени изменилось многое, по крайней мере, формально, но суть творчества осталась прежней, как и необходимость отстаивать свое пространство — не только для писательства, но и для жизни в широком смысле.
«Своя комната» выходит в переводе Дарьи Горяниной.