Трое в лодке, не считая собаки. Повесть
Описание и характеристики
Классический перевод княгини Еликаниды Кудашевой безупречно передает тонкий юмор автора, а замечательные иллюстрации Огюста Бену дополняют комизм повествования.
Для широкого круга читателей.
ID товара
3042539
Издательство
Проспект
Серия
Роман с книгой
Год издания
2024
ISBN
978-5-392-39890-4
Количество страниц
272
Размер
1.2x12.7x20
Тип обложки
Мягкий переплёт
Тираж
500
Вес, г
170
Возрастные ограничения
12+
309 ₽
+ до 46 бонусов
Осталось мало
В магазины сети, бесплатно
СегодняАдреса магазинов
Другие способы доставки
за 299 ₽ сегодня
Отзывы
15 бонусов
за полезный отзыв длиной от 300 символов
15 бонусов
если купили в интернет-магазине «Читай-город»
4.0
Полина
29.08.2024
Ожидания не оправдались...
Хочу начать с издания книги - оно прекрасное, мягкая, матовая обложка, тактильно приятная, есть информация про автора, про то, как создавалось произведение. Перейдём как раз к истории... По аннотации я ожидала весёлое приключение друзей, по факту наткнулась на 60% описаний, 30% воспоминаний, 10% приключений. Если кратко, то каждая часть книги выглядела так: герои остановились у какого то места, дальше идёт огромное описание этого места, его окрестностей в настоящее время, затем история, как выглядело в прошлом, кто здесь жил и т.п. Когда, наконец, вернулись в друзьям, начинаются воспоминания одного из них про какой то случай. Юмор в книге по типу "Попал молотком не по гвоздю, а по пальцу", или "Чемодан не закрывался и пришлось на него садиться" и даже его немного. Были, конечно, действительно смешные сатирические моменты, но только в начале. В общем, меня книга не заинтересовала, читала через строчку. Но, кто любит описание красивых местностей, тому понравится
Эта изящная, полная искрометного английского юмора повесть о странствованиях по Темзе трех английских джентльменов и пса по имени Монморанси, попадающих в самые забавные и курьезные ситуации, давно стала классикой и вот уже почти полтора века заставляет читателей всего мира смеяться над веселыми приключениями героев.
Классический перевод княгини Еликаниды Кудашевой безупречно передает тонкий юмор автора, а замечательные иллюстрации Огюста Бену дополняют комизм повествования.
Для широкого круга читателей.
Классический перевод княгини Еликаниды Кудашевой безупречно передает тонкий юмор автора, а замечательные иллюстрации Огюста Бену дополняют комизм повествования.
Для широкого круга читателей.