Вересковый мед. Стихи английских и шотландских поэтов в переводе С. Маршака

-14%

Описание и характеристики

Блестящий литературный дар Самуила Яковлевича Маршака (1887–1964) проявился во многих областях творчества: он прославился как автор детских книг, выдающийся поэт, критик, драматург. Искусством перевода, «высоким и трудным», он занимался всю жизнь, с ранней юности. Благодаря таланту Маршака невероятную популярность в России приобрел шотландец Роберт Бернс, зазвучали голоса Уильяма Блейка, Роберта Стивенсона, Эдварда Лира, Джона Китса, других замечательных поэтов. Маршак говорил: «Лучшие образцы переводов русской школы передают не только душу, но и форму стихов, форму, которая является их плотью...» — и эти слова в полной мере характеризуют и его собственные труды в этой области.
ID товара 2997310
Издательство Азбука
Год издания
ISBN 978-5-389-23438-3
Переводчик Маршак Самуил Яковлевич
Количество страниц 336
Размер 1.8x12x17
Тип обложки Твёрдый переплёт
Тираж 3000
Вес, г 280
Возрастные ограничения 16+
650 ₽
759 ₽
+ до 97 бонусов
В наличии

В магазины сети, бесплатно

СегодняАдреса магазинов

Другие способы доставки
26
от 629 ₽ сегодня
В наличии в 54 магазинах 
Забрать за 1 час
Экспресс-доставка, 900 ₽

Отзывы

15 бонусов

за полезный отзыв длиной от 300 символов

15 бонусов

если купили в интернет-магазине «Читай-город»

Полные правила начисления бонусов за отзывы
4.9
13 оценок
0
0
0
1
12
Сначала новые
Сначала полезные
Сначала новые
Сначала старые
Сначала с высокой оценкой
Сначала с низкой оценкой
5 5
06.11.2024
5
Любовь к произведению Стивинсона "Вересковый мед" храню из самого детства. Тогда это стихотворение очень зацепило и я даже выучил его наизусть. Поэтому сейчас, увидев данное издание, сразу решил - надо брать. Помимо "вереского меда" в книге много других достойных стихов.
Перевод Маршака упрощает понимание смысла и восприятия чуждой культуры.
Плюсы
Белые листы, ляссе, мини формат книги.
Минусы
Высокая цена, если брать без скидки.
5 5
08.04.2024
5
Прекрасная книга для всех интересующихся поэзией конкретно этих стран и просто любителей. Удивительно легко читается! Маршак, безусловно, необыкновенный переводчик, способен полностью погрузить в атмосферу каждого стихотворения, тонко передавая всю глубину и нюансы образов. Давно искала что-то подобное и очень рада, что наконец нашла.
Помимо содержания прекрасно издание - компактное, качественное, в самых лучших традициях.
Плюсы
Всё отлично!
Минусы
Нет
5 5
18.03.2024
5
Очень хорошее издание. Страницы белые, книга удобного формата. Мне понравилось содержание сборника: довольно много разных поэтов. Их творчество разнообразно. Читается очень легко, некоторые стихотворения приятно читать вслух. Атмосферно.
Отдельно хочется отметить прекрасный перевод.
Хотелось бы еще подобных сборников.
Плюсы
Оформление книги, содержание сборника.
Минусы
Нет
Блестящий литературный дар Самуила Яковлевича Маршака (1887–1964) проявился во многих областях творчества: он прославился как автор детских книг, выдающийся поэт, критик, драматург. Искусством перевода, «высоким и трудным», он занимался всю жизнь, с ранней юности. Благодаря таланту Маршака невероятную популярность в России приобрел шотландец Роберт Бернс, зазвучали голоса Уильяма Блейка, Роберта Стивенсона, Эдварда Лира, Джона Китса, других замечательных поэтов. Маршак говорил: «Лучшие образцы переводов русской школы передают не только душу, но и форму стихов, форму, которая является их плотью...» — и эти слова в полной мере характеризуют и его собственные труды в этой области.