Вересковый мед. Стихи английских и шотландских поэтов в переводе С. Маршака
-16%
Описание и характеристики
ID товара
2997310
Издательство
Азбука
Серия
Азбука-поэзия
Год издания
2024
ISBN
978-5-389-23438-3
Переводчик
Маршак Самуил Яковлевич
Количество страниц
336
Размер
1.8x12x17
Тип обложки
Твёрдый переплёт
Тираж
3000
Вес, г
280
Возрастные ограничения
16+
610 ₽
729 ₽
+ до 91 бонуса
В наличии
В магазины сети, бесплатно
СегодняАдреса магазинов
Другие способы доставки
от 629 ₽ сегодня
Отзывы
15 бонусов
за полезный отзыв длиной от 300 символов
15 бонусов
если купили в интернет-магазине «Читай-город»
4.9
Сначала полезные
Сначала новые
Сначала старые
Сначала с высокой оценкой
Сначала с низкой оценкой
Любовь
08.04.2024
Плюсы
Всё отлично!
Минусы
Нет
Ирина
18.03.2024
Очень хорошее издание. Страницы белые, книга удобного формата. Мне понравилось содержание сборника: довольно много разных поэтов. Их творчество разнообразно. Читается очень легко, некоторые стихотворения приятно читать вслух. Атмосферно.
Отдельно хочется отметить прекрасный перевод.
Хотелось бы еще подобных сборников.
Отдельно хочется отметить прекрасный перевод.
Хотелось бы еще подобных сборников.
Плюсы
Оформление книги, содержание сборника.
Минусы
Нет
Евгения
14.11.2023
Ну что сказать. Роберт Бернс, он Роберт Бернс. Легкие стихи, которые просто приятно почитать вечерами вслух. Очень хорошая самобытная рифма, простые слова, народный слог. Бернс поэт в стиле кантри - читаешь его и погружаешься в эту атмосферу ферм, полей, простой крестьянской жизни. Особенно нравится баллада о нищих. Всегда читаю вслух - даже связки отдыхают.
По качеству - небольшая книга, можно взять с собой. Крупные буквы.
По качеству - небольшая книга, можно взять с собой. Крупные буквы.
Блестящий литературный дар Самуила Яковлевича Маршака (1887–1964) проявился во многих областях творчества: он прославился как автор детских книг, выдающийся поэт, критик, драматург. Искусством перевода, «высоким и трудным», он занимался всю жизнь, с ранней юности. Благодаря таланту Маршака невероятную популярность в России приобрел шотландец Роберт Бернс, зазвучали голоса Уильяма Блейка, Роберта Стивенсона, Эдварда Лира, Джона Китса, других замечательных поэтов. Маршак говорил: «Лучшие образцы переводов русской школы передают не только душу, но и форму стихов, форму, которая является их плотью...» — и эти слова в полной мере характеризуют и его собственные труды в этой области.
Помимо содержания прекрасно издание - компактное, качественное, в самых лучших традициях.