Вольные стрелки. Королева озер. Романы
Этот товар закончился.
Описание и характеристики
В очередной том его собрания сочинений, предпринятого издательством «Престиж Бук», входят два сравнительно ранних романа, действие которых происходит в Мексике во время и непосредственно после окончания американо-мексиканской войны 1846—1848 гг., когда почти вся потерпевшая поражение страна была оккупирована.
ID товара
2779076
Издательство
Престиж Бук
Серия
РБПИНФ
Год издания
2020
ISBN
978-5-4459-0084-9
Количество страниц
464
Размер
2.9x13.5x20.8
Тип обложки
Твёрдый переплёт
Вес, г
579
Отзывы
15 бонусов
за полезный отзыв длиной от 300 символов
15 бонусов
если купили в интернет-магазине «Читай-город»
4.0
Идар
19.03.2020
Перевод
Полный перевод, почему редактура есть.
Константин
14.03.2020
Плохая(или полное отсутствие) редактуры и корректуры
Отвратительное издание в части редактуры и корректуры. Масса опечаток и неудобочитаемый сырой перевод, оставляющий ощущение слегка причесанного "машинного".
Примеры из издания:
"У его правой руки стояла бутылка с коньяком виски, помогая поглощать богатую пищу."
"Кайман приближался с быстротой мести"
"Теперь у меня было время рассмотреть незнакомца, который оказался высоким, худым, с желтоватой кожей пожилым джентльменом, с лицом, одновременно умным и испанским."
"К углам матов БЫЛ прикреплены прочные верёвки, привязанные к стволам деревьев."
"Так что берите галеты на два дня, надеюсь, мы встретим скот на копытах; ..."
И это лишь малая часть прелестей перевода и издания.
Покупатель держите своих детей подальше от этого издания Престиж Бук. Никакая заявленная "полнота" перевода не стоит того чтобы тратить свое время и нервы на чтение этого издания от Престиж Бук.
Примеры из издания:
"У его правой руки стояла бутылка с коньяком виски, помогая поглощать богатую пищу."
"Кайман приближался с быстротой мести"
"Теперь у меня было время рассмотреть незнакомца, который оказался высоким, худым, с желтоватой кожей пожилым джентльменом, с лицом, одновременно умным и испанским."
"К углам матов БЫЛ прикреплены прочные верёвки, привязанные к стволам деревьев."
"Так что берите галеты на два дня, надеюсь, мы встретим скот на копытах; ..."
И это лишь малая часть прелестей перевода и издания.
Покупатель держите своих детей подальше от этого издания Престиж Бук. Никакая заявленная "полнота" перевода не стоит того чтобы тратить свое время и нервы на чтение этого издания от Престиж Бук.
Томас Майн Рид (1818—1883) хорошо известен русскому читателю не менее полутора столетий. На родине, в Англии, интерес к нему на время угас, но разгорелся с новой силой в XXI веке, не в последнюю очередь благодаря его русским переводам: его благожелательно упоминает Чехов, по нашим изданиям Майн Рида лауреат Нобелевской премии Чеслав Милош выучил русский язык, а юный Владимир Набоков сам переводил его, при этом стихами. Важно и то, что в начале творческого пути Майн Рид оказал решающее внимание на творчество А. Конан Дойля.
В очередной том его собрания сочинений, предпринятого издательством «Престиж Бук», входят два сравнительно ранних романа, действие которых происходит в Мексике во время и непосредственно после окончания американо-мексиканской войны 1846—1848 гг., когда почти вся потерпевшая поражение страна была оккупирована.
В очередной том его собрания сочинений, предпринятого издательством «Престиж Бук», входят два сравнительно ранних романа, действие которых происходит в Мексике во время и непосредственно после окончания американо-мексиканской войны 1846—1848 гг., когда почти вся потерпевшая поражение страна была оккупирована.