Женская письменность

Описание и характеристики

Новый роман Веры Орловской "Женская письменность" написан как будто тонкой кистью, которой с каллиграфической точностью и красотой изображают японские иероглифы. Само название романа взято из реально существующего женского письма, придуманного вначале в Китае и перешедшего затем в Японию. Героиня романа из XVII века использует именно эту письменность. Но женская душа не имеет национальных и временных ограничений. Другая героиня романа, живущая в современном Санкт-Петербурге, тоже пишет письма своей потерянной некогда подруге. Это скорее — дневник души и для этой женщины Любови, и для той далекой японки Иоко. Как эти судьбы связаны между собой является интригой романа, в котором есть все: и Петербург, и Марокко, и Мадрид с его вином и фламенко, и Крит, и древняя Япония, и чайная церемония, а еще икэбана, таинственность города на Неве и простые человеческие отношения, которые на самом деле непреодолимо сложны. Есть то живое, чувственное, хрупкое и глубоко личное, то, что люди в спешке не успевают рассмотреть, чтобы постичь красоту этого мира, который ждет, когда мы станем более открытыми, внимательными и добрыми, чтобы заметить то, что наш мир — это не только боль, война, страдание и страх. Ему присуща еще и любовь, и красота, и это щемящее чувство счастья — просто быть.
ID товара 2969692
Издательство Алетейя
Год издания
ISBN 978-5-00165-576-3
Количество страниц 274
Размер 1.7x15.2x21.7
Тип обложки Твёрдый переплёт
Вес, г 380
Возрастные ограничения 16+

Только в магазинах

Наличие в магазинах
за 1 249 ₽
Москва Нет в наличии
Есть в других городах, 1 магазин 
Посмотреть наличие

Отзывы

15 бонусов

за полезный отзыв длиной от 300 символов

15 бонусов

если купили в интернет-магазине «Читай-город»

Полные правила начисления бонусов за отзывы
Оставьте отзыв и получите бонусы
Оставьте первый отзыв и получите за него бонусы.
Это поможет другим покупателям сделать правильный выбор.
Новый роман Веры Орловской "Женская письменность" написан как будто тонкой кистью, которой с каллиграфической точностью и красотой изображают японские иероглифы. Само название романа взято из реально существующего женского письма, придуманного вначале в Китае и перешедшего затем в Японию. Героиня романа из XVII века использует именно эту письменность. Но женская душа не имеет национальных и временных ограничений. Другая героиня романа, живущая в современном Санкт-Петербурге, тоже пишет письма своей потерянной некогда подруге. Это скорее — дневник души и для этой женщины Любови, и для той далекой японки Иоко. Как эти судьбы связаны между собой является интригой романа, в котором есть все: и Петербург, и Марокко, и Мадрид с его вином и фламенко, и Крит, и древняя Япония, и чайная церемония, а еще икэбана, таинственность города на Неве и простые человеческие отношения, которые на самом деле непреодолимо сложны. Есть то живое, чувственное, хрупкое и глубоко личное, то, что люди в спешке не успевают рассмотреть, чтобы постичь красоту этого мира, который ждет, когда мы станем более открытыми, внимательными и добрыми, чтобы заметить то, что наш мир — это не только боль, война, страдание и страх. Ему присуща еще и любовь, и красота, и это щемящее чувство счастья — просто быть.