Жизнь и смерть святой Геновены

Описание и характеристики

В книге представлены впервые переведенная трагедия «Жизнь и смерть святой Геновевы» йенского романтика Людвига Иоганна Тика (1773-1853), его эссе «Трактовка чудесного у Шекспира», а также литературоведческие статьи автора переводов — И. В. Логвиновой.
В немецком тексте встречается много философских диалогов и словесной игры. Однако часто то, что звучит в оригинале легко и красиво, лучше передать в переводе прозой или белым стихом, чтобы сохранить стилистические нюансы.
Снабженный научным комментарием труд адресуется не только узкому кругу специалистов по германистике, исследователям немецкого романтизма, но и историкам, преподавателям литературы, студентам гуманитарных вузов и детям старшего школьного возраста.
ID товара 2633416
Издательство Русский импульс
Год издания
ISBN 978-5-90-252508-0, 978-5-902525-08-0
Количество страниц 352
Размер 1.6x15.3x21.5
Тип обложки Твёрдый переплёт
Тираж 1000
Вес, г 469
Возрастные ограничения 12+
759 ₽
+ до 113 бонусов
Осталось мало

В магазины сети, бесплатно

ЗавтраАдреса магазинов

Другие способы доставки
2

Отзывы

15 бонусов

за полезный отзыв длиной от 300 символов

15 бонусов

если купили в интернет-магазине «Читай-город»

Полные правила начисления бонусов за отзывы
4.5
2 оценки
0
0
0
1
1
4 5
21.01.2023
4
Жизнь и смерть святой Геновевы
Людвиг Тик один из ключевых авторов немецкого романтизма. Поэтому книга будет интересна в первую очередь для германистов. Русский перевод направлен на передачу содержания трагедии, художественно-поэтические особенности не воссоздаются. В приложении затрагивается тема шекспировского влияния на Тика и приводится его предисловие к собственному переводу «Бури». Книга хорошо издана и удивительно большим тиражом.
В книге представлены впервые переведенная трагедия «Жизнь и смерть святой Геновевы» йенского романтика Людвига Иоганна Тика (1773-1853), его эссе «Трактовка чудесного у Шекспира», а также литературоведческие статьи автора переводов — И. В. Логвиновой.
В немецком тексте встречается много философских диалогов и словесной игры. Однако часто то, что звучит в оригинале легко и красиво, лучше передать в переводе прозой или белым стихом, чтобы сохранить стилистические нюансы.
Снабженный научным комментарием труд адресуется не только узкому кругу специалистов по германистике, исследователям немецкого романтизма, но и историкам, преподавателям литературы, студентам гуманитарных вузов и детям старшего школьного возраста.